1. L’Impresa, gli Stati contraenti e i soggetti menzionati all’articolo 153 numero 2 lettera b), possono chiedere all’Autorità di approvare programmi di lavoro in relazione all’attività nell’Area.
2. L’Impresa può inoltrare tale richiesta per una qualunque parte dell’Area, ma le richieste sottoposte da altri soggetti, in relazione ad aree riservate, sono subordinate alle ulteriori condizioni specificate all’articolo 9 del presente allegato.
3. L’esplorazione e lo sfruttamento debbono essere effettuati solo nelle aree specificate nei programmi di lavoro citati all’articolo 153 numero 3, e approvati dall’Autorità conformemente alla presente Convenzione e alle pertinenti norme, regolamenti e procedure dell’Autorità.
4. Ogni programma di lavoro approvato deve:
5. Dopo l’approvazione da parte dell’Autorità, ogni programma di lavoro, esclusi quelli presentati dall’Impresa, viene redatto in forma di contratto concluso tra l’Autorità e il richiedente o i richiedenti.
1. Das Unternehmen, die Vertragsstaaten und die anderen in Artikel 153 Absatz 2 Buchstabe b bezeichneten Rechtsträger können bei der Behörde die Bestätigung von Arbeitsplänen für Tätigkeiten im Gebiet beantragen.
2. Das Unternehmen kann einen Antrag in Bezug auf jeden Teil des Gebiets stellen; Anträge anderer Rechtsträger in Bezug auf reservierte Felder unterliegen jedoch den zusätzlichen Anforderungen nach Artikel 9 dieser Anlage.
3. Erforschung und Ausbeutung dürfen nur in den Feldern durchgeführt werden, die in den in Artikel 153 Absatz 3 bezeichneten und von der Behörde in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen und den einschlägigen Regeln, Vorschriften und Verfahren der Behörde bestätigten Arbeitsplänen festgelegt worden sind.
4. Jeder bestätigte Arbeitsplan:
5. Mit seiner Bestätigung durch die Behörde wird jeder Arbeitsplan, mit Ausnahme der vom Unternehmen eingereichten Arbeitspläne, zu einem zwischen der Behörde und dem Antragsteller oder den Antragstellern geschlossenen Vertrag.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.