0.747.305.15 Convenzione delle Nazioni Unite del 10 dicembre 1982 sul diritto del mare (con allegati)

0.747.305.15 Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 (mit Anlagen)

Art. 173 Spese dell’Autorità

1.  Le contribuzioni di cui all’articolo 171 lettera a) sono versate in un conto speciale e servono a coprire le spese di amministrazione dell’Autorità fino al momento in cui essa non disponga di introiti provenienti da altre fonti sufficienti a coprire tali spese.

2.  Le risorse finanziarie dell’Autorità servono principalmente ad affrontare le spese di amministrazione dell’Autorità stessa. Ad eccezione delle contribuzioni di cui all’articolo 171 lettera a), i fondi che avanzano dopo il pagamento di tali spese possono, tra l’altro:

a)
essere divisi conformemente all’articolo 140 ed all’articolo 160 numero 2 lettera g);
b)
servire a dotare l’Impresa di risorse finanziarie conformemente all’articolo 170 numero 4;
c)
servire a indennizzare gli Stati in via di sviluppo conformemente all’articolo 151 numero 10 ed all’articolo 160 numero 2 lettera l).

Art. 173 Ausgaben der Behörde

1.  Die Beiträge nach Artikel 171 Buchstabe a werden auf ein Sonderkonto eingezahlt und dienen zur Bestreitung der Verwaltungskosten der Behörde, bis diese über ausreichende finanzielle Mittel aus anderen Quellen zur Bestreitung dieser Kosten verfügt.

2.  Aus den finanziellen Mitteln der Behörde werden zuerst die Kosten für die Verwaltung der Behörde bestritten. Mit Ausnahme der Beiträge nach Artikel 171 Buchstabe a können die nach Zahlung der Verwaltungskosten verbleibenden Mittel unter anderem:

a)
in Übereinstimmung mit Artikel 140 und Artikel 160 Absatz 2 Buchstabe g verteilt werden;
b)
zur Ausstattung des Unternehmens mit Mitteln in Übereinstimmung mit Artikel 170 Absatz 4 genutzt werden;
c)
als Ausgleichszahlungen an Entwicklungsstaaten in Übereinstimmung mit Artikel 151 Absatz 10 und Artikel 160 Absatz 2 Buchstabe l genutzt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.