1. Nel predisporre le opere di sistemazione, si terrà conto per quanto possibile, delle opere esistenti. Il canale navigabile sarà allacciato al canale di scarico delle officine di Kembs e alla progettata entrata del porto di Strasburgo. Si prenderanno tutte le misure necessarie per mantenere in funzione i canali di adduzione e di scarico esistenti.
2. Inoltre, nell’interesse della navigazione, si tenderà a stabilire un accordo allo scopo di ottobre che i canali provvisori di scarico del gran canale di Alsazia vengano, per quanto possibile, congiunti più tardi al canale navigabile.
3. L’adattamento dei porti, dei punti di sbarco e dei traghetti, che potrà diventare necessario a causa dei lavori di sistemazione, incombe agli Stati rivieraschi; l’adattamento dei pontili di sbarco incombe ai proprietari degli stessi.
4 Vedere anche il protocollo di chiusura qui appresso.
1. Bei der Anordnung der Regulierungswerke wird auf die bestehenden Anlagen tunlichst Rücksicht genommen werden. Die Fahrwasserrinne wird mit dem Auslaufkanal des Kembser Werkes und der vorgesehenen Mündung des Strassburger Hafens verbunden. Es werden alle notwendigen Massnahmen getroffen, um die Zu- und Ableitungskanäle wirksam zu erhalten.
2. Ausserdem wird im Interesse der Schifffahrt eine Vereinbarung darüber angestrebt, dass die vorläufigen Auslaufkanäle des elsässischen Seitenkanals später so gut wie möglich an die Fahrwasserrinne angeschlossen werden.
3. Die Anpassung von Häfen, Landungsanlagen und Fähren, die im Zusammenhange mit der Regulierung notwendig werden könnte, bleibt Aufgabe der Uferstaaten, die Anpassung der Schiffbrücken Aufgabe der Eigentümer.
4 Siehe auch das Schlussprot. hiernach.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.