0.747.223.11 Convenzione del 1o giugno 1973 per la navigazione sul Lago di Costanza (con All. e Protocollo add.)

0.747.223.11 Übereinkommen vom 1. Juni 1973 über die Schifffahrt auf dem Bodensee (mit Anlage und Zusatzprotokoll)

Art. 5

(1)  I Contraenti emanano prescrizioni uniformi (prescrizioni di navigazione) sulla sicurezza e la fluidità del traffico, nonché sulla prevenzione dei pericoli e degli inconvenienti connessi con la navigazione.

(2)  Le prescrizioni di navigazione disciplinano segnatamente:

a)
le esigenze di costruzione, attrezzatura, identificazione e ammissione dei natanti,
b)
le esigenze attinenti agli effettivi, alle capacità e alle idoneità degli equipaggi necessari per la condotta e l’esercizio dei natanti,
c)
la circolazione e l’esercizio dei natanti,
d)
i segni ed i segnali di navigazione,
e)
la protezione dell’ambiente dagli effetti inquinanti della navigazione.

(3)  Norme per gli impianti galleggianti vanno incluse nelle prescrizioni di navigazione, ove ciò risulti necessario considerando la sicurezza e la fluidità del traffico oppure la protezione ecologica.

(4)  L’ordinamento, di cui nel capoverso 2 lettera e, può parimente prevedere dei disposti per limitare la navigazione; esso, in particolare, può vietare la navigazione a taluni tipi di natanti, su specchi d’acqua determinati, oppure per determinati periodi.

(5)  Ogni Contraente può emanare dei disposti, deroganti alle prescrizioni di navigazione, nella misura in cui una deroga appaia necessaria stante peculiari situazioni di luogo, di traffico o d’esercizio dei porti. Comunque, i principi sottesi alla presente convenzione e alle prescrizioni di navigazione devono essere osservati.

Art. 5

(1)  Die Vertragsstaaten erlassen für die Schifffahrt einheitliche Vorschriften (Schifffahrtsvorschriften) über die Sicherheit und die Leichtigkeit des Verkehrs sowie über die Abwendung von Gefahren und Nachteilen, die durch die Schifffahrt verursacht werden können.

(2)  Die Schifffahrtsvorschriften regeln insbesondere

a)
Anforderungen an den Bau, die Ausrüstung, die Kennzeichnung und die Zulassung der Fahrzeuge;
b)
Anforderungen hinsichtlich der Anzahl, der Befähigung und der Eignung der zum Führen und zum Betrieb von Fahrzeugen erforderlichen Personen;
c)
den Verkehr und das Verhalten beim Betrieb von Fahrzeugen;
d)
die Zeichen und die Signale für die Schifffahrt;
e)
den Schutz der Umwelt gegen Beeinträchtigungen durch die Schifffahrt.

(3)  Soweit es für die Sicherheit und die Leichtigkeit des Verkehrs oder für den Schutz der Umwelt erforderlich ist, werden in den Schifffahrtsvorschriften auch Regelungen für schwimmende Anlagen getroffen.

(4)  Regelungen nach Absatz 2 Buchstabe e können auch Massnahmen zur Beschränkung der Schifffahrt vorsehen, insbesondere können sie das Befahren des Sees mit bestimmten Arten von Fahrzeugen verbieten und die Schifffahrt auf Teilen des Sees oder zu bestimmten Zeiten untersagen.

(5)  Jeder Vertragsstaat darf von den einheitlichen Schifffahrtsvorschriften abweichende Bestimmungen erlassen, soweit dies zur Regelung besonderer örtlicher Verhältnisse sowie des Verkehrs und des Betriebes in Häfen erforderlich ist. Die Grundsätze dieses Übereinkommens und der Schifffahrtsvorschriften sind dabei zu beachten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.