0.747.221.11 Regolamento della navigazione sul Lemano del 7 dicembre 1976 (con All.)

0.747.221.11 Reglement vom 7. Dezember 1976 über die Schifffahrt auf dem Genfersee (mit Anhängen)

Art. 86f Mezzi di salvataggio collettivi

1 I mezzi di salvataggio gonfiabili a bordo di una nave passeggeri devono essere approvati dall’autorità competente nel luogo di stazionamento della nave.

2 In aggiunta alle prescrizioni nazionali vigenti nel luogo di stazionamento della nave passeggeri, i mezzi di salvataggio collettivi devono:

a.
poter essere calati in acqua in modo facile e sicuro;
b.
avere una spinta idrostatica di almeno 750 N per persona in acqua dolce;
c.
essere realizzati con materiale adatto ed essere resistenti all’olio e ai derivati del petrolio nonché a temperature fino ai 50 C compresi;
d.
essere dotati di una sagola che può essere fissata alla nave per evitare che vadano alla deriva;
e.
assumere e mantenere un assetto stabile, in particolare quando vi si sale a bordo;
f.
recare una scritta ben leggibile indicante la destinazione d’uso quale mezzo di salvataggio e il numero massimo di persone che vi trovano un posto a sedere;
g.
essere di colore arancione catarifrangente o presentare superfici catarifrangenti di almeno 100 cm2 visibili da ogni lato;
h.
essere dotati di installazioni adatte per accedervi dalle aree di evacuazione se la distanza verticale tra il ponte di queste aree e il piano delle marche d’immersione della nave è superiore a 1 metro sopra.

3 I mezzi di salvataggio collettivi pneumatici a bordo delle navi passeggeri devono inoltre:

a.
constare di almeno due camere d’aria separate;
b.
gonfiarsi automaticamente o ad azionamento manuale quando vengono calati in acqua;
c.
assumere e mantenere un assetto stabile con ogni carico, anche se solo la metà delle camere d’aria è gonfia;
d.
essere verificati e mantenuti conformemente alle indicazioni del fabbricante e alle prescrizioni nazionali vigenti.

86 Introdotto dal n. I della mod. del R, approvata dal CF il 27 feb. 2019 e in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1835).

Art. 86f Sammelrettungsmittel

1 Die Sammelrettungsmittel an Bord eines Fahrgastschiffes müssen von der am Schiffsstandort zuständigen Behörde genehmigt werden.

2 Zusätzlich zu den nationalen, am Standort eines Fahrgastschiffes geltenden Vorschriften, müssen die Sammelrettungsmittel:

a.
einfach und rasch ins Wasser gelassen werden können;
b.
im Süsswasser pro Person eine Auftriebskraft von mindestens 750 N haben;
c.
aus einem geeigneten Material hergestellt und resistent gegen Öl und Erdölderivate sein sowie Temperaturen von bis einschliesslich 50 °C aushalten;
d.
mit einer Leine ausgerüstet sein, die am Schiff befestigt werden kann, um zu vermeiden, dass sie abtreiben;
e.
eine stabile Schwimmlage einnehmen und beibehalten, insbesondere beim Einsteigen von Personen;
f.
über eine gut leserliche Beschriftung verfügen, aus der ihr Verwendungszweck als Rettungsmittel sowie die maximale Anzahl Personen hervorgeht, die darin einen Sitzplatz finden;
g.
rückstrahlend orangefarbig sein oder von allen Seiten sichtbare rückstrahlende Markierungen von mindestens 100 cm2 aufweisen;
h.
mit geeigneten Einrichtungen für den Zugang von den Evakuierungsflächen in die Sammelrettungsmittel versehen sein, wenn der vertikale Abstand zwischen dem Deck der Evakuierungsflächen und der Ebene der grössten Einsenkung des Schiffes grösser als 1 m ist.

3 Die aufblasbaren Sammelrettungsmittel an Bord von Fahrgastschiffen müssen zudem:

a.
aus mindestens zwei getrennten Luftkammern bestehen;
b.
sich beim Zuwasserbringen automatisch aufblasen oder durch Handauslösung aufgeblasen werden können;
c.
bei jeder vorkommenden Belastung, auch wenn nur die Hälfte der Luftkammern aufgeblasen ist, eine stabile Schwimmlage einnehmen und beibehalten;
d.
gemäss den Herstellerangaben und in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Bestimmungen geprüft und gewartet werden.

86 Eingefügt durch Ziff. I der Änd. des R vom 27. Febr. 2019, in Kraft getreten am 1. Juni 2019 (AS 2019 1835).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.