1 Le navi e gli apparecchi galleggianti isolati devono essere posti sotto l’autorità di una persona idonea a tale riguardo. Questa persona è designata qui di seguito conduttore.
2 I convogli rimorchiati devono parimenti essere governati da un conduttore idoneo a tale scopo.
3 Durante la navigazione il conduttore deve trovarsi a bordo. Anche il conduttore di un apparecchio galleggiante deve trovarsi a bordo quando l’apparecchio è in esercizio.
4 Il conduttore è responsabile dell’osservanza delle disposizioni del presente Regolamento sulla sua nave, sul suo apparecchio galleggiante o sul suo convoglio.
5 Chiunque non è in grado di condurre con sicurezza una nave a causa di malattia, d’infermità fisica o mentale, di abuso di bevande alcooliche o di altri motivi, è obbligato ad astenersene.
1 Einzeln fahrende Schiffe und schwimmende Geräte müssen unter der Führung einer hierfür geeigneten Person stehen. Diese Person wird im folgenden als Schiffsführer bezeichnet.
2 Schleppverbände müssen ebenfalls unter der Führung einer hierfür geeigneten Person stehen.
3 Der Schiffsführer muss während der Fahrt an Bord sein. Der Schiffsführer eines schwimmenden Gerätes muss auch während des Betriebes an Bord sein.
4 Der Schiffsführer ist für die Befolgung der Bestimmungen dieses Reglements auf seinem Schiff, auf seinem schwimmenden Gerät oder auf seinem Verband verantwortlich.
5 Wer infolge Krankheit, körperlicher oder geistiger Mängel, des Genusses alkoholischer Getränke oder aus anderen Gründen in der sicheren Führung eines Schiffes behindert ist, darf ein Schiff nicht führen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.