1. Ciascuna Parte contraente comunica alle altre la denominazione e l’indirizzo del suo servizio centrale o dei suoi servizi centrali competenti in materia di stazzatura.
2. I servizi centrali di cui al paragrafo 1 del presente articolo si comunicano reciprocamente l’elenco degli uffici di stazzatura soggetti alla loro competenza, come anche le lettere o i numeri distintivi attribuiti a detti uffici conformemente all’articolo 2 paragrafo 3 della presente Convenzione: vanno parimente comunicate le eventuali modificazioni degli elenchi e delle lettere o dei numeri distintivi.
3. I competenti servizi centrali delle Parti contraenti possono comunicare direttamente fra loro per l’applicazione dell’articolo 2 paragrafo 2 della presente Convenzione, per l’applicazione del presente articolo e per quella degli articoli 10 e 11 dell’allegato alla presente Convenzione.
4. Gli uffici di stazzatura delle Parti contraenti possono del pari comunicare direttamente fra loro per l’applicazione del presente articolo e per quella degli articoli 10 e 11 dell’allegato alla presente Convenzione, come anche per ottenere informazioni urgenti.
1. Jede Vertragspartei teilt den anderen Vertragsparteien Bezeichnung und Anschrift ihrer für Angelegenheiten der Schiffseichung zuständigen Zentralstelle oder ‑stellen mit.
2. Die in Absatz 1 genannten Zentralstellen teilen sich gegenseitig das Verzeichnis der Schiffseichämter ihres Zuständigkeitsbereichs sowie die diesen Ämtern nach Artikel 2 Absatz 3 zugewiesenen Kennbuchstaben oder ‑nummern mit; sie teilen sich ferner Änderungen dieser Verzeichnisse und dieser Buchstaben oder Nummern mit.
3. Die zuständigen Zentralstellen der Vertragsparteien sind ermächtigt, zwecks Anwendung des Artikels 2 Absatz 2 dieses Übereinkommens, des vorliegenden Artikels und der Artikel 10 und 11 der Anlage des Übereinkommens unmittelbar miteinander in Verbindung zu treten.
4. Die Schiffseichämter der Vertragsparteien sind ferner ermächtigt, zwecks Anwendung des vorliegenden Artikels und der Artikel 10 und 11 der Anlage dieses Übereinkommens sowie zwecks Einholung dringender Auskünfte unmittelbar miteinander in Verbindung zu treten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.