0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

0.747.201 Übereinkommen vom 25. Januar 1965 über die Eintragung von Binnenschiffen (mit Prot. Nr. 1)

Art. 9

1.  Se sopraggiungono mutamenti nei fatti oggetto d’iscrizione nel registro conformemente all’articolo 8 della presente Convenzione, il proprietario deve richiederne l’iscrizione all’ufficio d’intavolazione e presentare i necessari documenti giustificativi come anche il certificato previsto nell’articolo 12 della presente Convenzione e il duplicato eventualmente rilasciato.

2.  Tuttavia, ogni Parte contraente può prevedere nella sua legislazione che, ove trattisi del trasferimento della proprietà di una nave, la modificazione dell’iscrizione può o dev’essere chiesta dall’acquirente.

3.  In caso di perdita, demolizione o definitiva inattitudine della nave alla navigazione, il proprietario è tenuto a richiederne l’iscrizione all’ufficio di intavolazione; deve giustificare la richiesta e presentare il certificato previsto nell’articolo 12 della presente Convenzione come anche il duplicato eventualmente rilasciato.

Art. 9

1.  Ändern sich die Tatsachen, die gemäss Artikel 8 im Register eingetragen sind, so hat der Eigentümer die Änderung der Eintragung bei der Registerbehörde zu beantragen und die erforderlichen Belege sowie den in Artikel 12 vorgesehenen Schiffsbrief und gegebenenfalls ein davon ausgestelltes Doppel vorzulegen.

2.  Jedoch kann jede Vertragspartei in ihrer Rechtsordnung vorsehen, dass bei der Übertragung des Eigentums an einem Binnenschiff die Änderung der Eintragung von demjenigen beantragt werden kann oder beantragt werden muss, der das Schiff erwirbt.

3.  Wenn das Binnenschiff untergeht, zerstört oder endgültig zur Schifffahrt untauglich wird, ist der Eigentümer verpflichtet, bei der Registerbehörde die Eintragung dieser Tatsache in das Register zu beantragen; er muss seinen Antrag begründen sowie den in Artikel 12 vorgesehenen Schiffsbrief und gegebenenfalls ein davon ausgestelltes Doppel vorlegen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.