0.742.140.345.43 Convenzione del 2 novembre 1999 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e il Ministero dei trasporti e della navigazione della Repubblica Italiana concernente la garanzia della capacità delle principali linee che collegano la nuova ferrovia transalpina svizzera (NFTA) alla rete italiana ad alta capacità (RAC) (con all., scambio di note)

0.742.140.345.43 Vereinbarung vom 2. November 1999 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und dem Ministerium für Verkehr und Schifffahrt der Republik Italien über die Gewährleistung der Kapazität der wichtigsten Anschlussstrecken der neuen schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) an das italienische Hochleistungsnetz (HLN) (mit Beilagen und Notenaustausch)

preface

0.742.140.345.43

 RU 2003 1611; FF 2000 5120

Testo originale

Convenzione

tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti,
dell’energia e delle comunicazioni e il Ministero dei trasporti
e della navigazione della Repubblica Italiana concernente la garanzia
della capacità delle principali linee che collegano la nuova ferrovia
transalpina svizzera (NFTA) alla rete italiana ad alta capacità (RAC)

Conclusa il 2 novembre 1999

Approvata dall’Assemblea federale il 19 marzo 20011

Entrata in vigore mediante scambio di note il 18 maggio 2001

(Stato 16  gennaio 2017)

preface

0.742.140.345.43

 AS 2003 1611; BBl 2000 5858

Übersetzung1

Vereinbarung

zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und dem Ministerium für Verkehr und Schifffahrt der Republik Italien über die Gewährleistung der Kapazität der wichtigsten Anschlussstrecken der neuen schweizerischen
Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) an das italienische
Hochleistungsnetz (HLN)

Abgeschlossen am 2. November 1999

Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. März 20012

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 18. Mai 2001

(Stand am 16. Januar 2017)

1 Übersetzung des französischen Originaltexts.

2 AS 2003 1610

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.