0.742.140.241 Proc. verb. del 5 gennaio 1907 al fine di stabilire le disposizioni regolanti il traffico fra la Svizzera e le località svizzere lungo la strada del Sempione, nonché le spedizioni di granito per vagoni completi provenienti da Preglia, Varzo e Iselle dirette in Svizzera

0.742.140.241 Protokoll vom 5. Januar 1907 der in Domodossola zwischen den Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der Schweizerischen Zollverwaltung und der Italienischen Staatsbahnen abgehaltenen Konferenz behufs Vereinbarung von Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften der Simplonstrasse sowie die Granittransporte in Wagenladungen mit Herkunft von Preglia, Varzo und Iselle und Bestimmung nach der Schweiz

preface

0.742.140.241

CS 13 186

Traduzione1

Processo‑verbale
della Conferenza tenutasi in Domodossola
addì 4 e 5 gennaio 1907 dai delegati delle Ferrovie federali
e dogane svizzere con quelli delle Ferrovie italiane dello Stato,
al fine di stabilire le disposizioni regolanti il traffico fra la Svizzera
e le località svizzere lungo la strada del Sempione,
nonché le spedizioni di granito per vagoni completi
provenienti da Preglia, Varzo e Iselle dirette in Svizzera

Firmato il 5 gennaio 1907
Entrato in vigore il 5 marzo 1907

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

preface

0.742.140.241

BS 13 195

Übersetzung1

Protokoll
der am 4. und 5. Januar 1907 in Domodossola zwischen Vertretern der Schweizerischen Bundesbahnen, der schweizerischen Zollverwaltung und der Italienischen Staatsbahnen abgehaltenen Konferenz behufs Vereinbarung von Bestimmungen betreffend den Verkehr zwischen der Schweiz und den schweizerischen Ortschaften der Simplonstrasse sowie die Granittransporte in Wagenladungen mit Herkunft von Preglia, Varzo und Iselle und Bestimmung nach der Schweiz

Unterzeichnet am 5. Januar 1907
In Kraft getreten am 5. März 1907

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.