0.741.619.690 Accordo del 13 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada

0.741.619.690 Abkommen vom 13. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1.  Il presente Accordo è applicato provvisoriamente a decorrere dal giorno della sua firma; entra in vigore appena ogni Parte contraente ha informato l’altra che le prescrizioni determinanti di diritto costituzionale sulla conclusione e la messa in vigore di accordi internazionali sono adempiute.

2.  Con l’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo concluso a Praga il 17 dicembre 19754 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada perde la sua validità.

3.  L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato per scritto per la fine di un anno civile da ogni Parte contraente, osservando un termine di preavviso di tre mesi.

Art. 12 Inkrafttreten und Geltungsdauer

1.  Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt; es tritt in Kraft, sobald jede Vertragspartei die andere schriftlich auf diplomatischem Wege davon in Kenntnis gesetzt hat, dass die massgebenden verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Verträge erfüllt sind.

2.  Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens verliert die am 17. Dezember 19753 in Prag abgeschlossene Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse und ihr Ausführungsprotokoll ihre Gültigkeit.

3.  Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden. In diesem Fall verliert das Abkommen am 31. Dezember dieses Jahres seine Gültigkeit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.