0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.665 Abkommen vom 20. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse

Art. 5bis

1.  Al fine di garantire la sicurezza del trasporto, le informazioni sui passeggeri e sul personale (l’equipaggio) dei veicoli utilizzati dal trasportatore di una Parte contraente che effettuano trasporti regolari od occasionali di persone sul territorio dell’altra Parte contraente in virtù del presente Accordo sono trasmesse al sistema d’informazione appositamente concepito, se previsto dalla legislazione dell’altra Parte contraente.

2.  Le informazioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo sono dati personali e contengono segnatamente:

1)
cognome, nome, patronimico;
2)
data di nascita;
3)
tipo e numero di documento d’identità della persona utilizzato per l’acquisto del biglietto;
4)
luogo di partenza, luogo di destinazione, tipo d’itinerario (diretto, in transito);
5)
data del viaggio;
6)
sesso;
7)
nazionalità;
8)
funzione in seno all’equipaggio (solo per i membri dell’equipaggio).

3.  Le informazioni riguardanti i dati personali devono essere trattate secondo il principio della buona fede e in modo conforme alla legge.

4.  I dati personali sui passeggeri e sull’equipaggio dei veicoli devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono stati rilevati o successivamente trattati, e non oltre.

5.  Possono essere trattati esclusivamente i dati personali che adempiono le finalità per le quali sono stati trattati. Il contenuto e il volume dei dati personali trattati devono essere conformi alle finalità di trattamento comunicate. I dati personali devono essere proporzionati rispetto alle finalità per le quali sono trattati. In fase di trattamento i dati personali devono essere corretti, pertinenti e, se del caso, adeguati rispetto alle finalità per le quali sono trattati. Conviene adottare le misure necessarie a garantire qualsiasi rettifica di dati incompleti o inesatti e di precisarne il senso.

6.  I dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti abilitate a tale scopo conformemente alla legislazione nazionale delle Parti contraenti.

7.  Chiunque tratti dati personali conformemente al presente articolo deve adottare o garantire l’adozione delle misure giuridiche, organizzative e tecniche necessarie a proteggerli da accessi illegali o accidentali, distruzione, modifica, blocco, duplicazione, trasmissione, divulgazione nonché da qualsiasi azione illegale in materia di dati personali.

8.  Le persone che forniscono dati personali sono informate del fatto che i dati forniti saranno trasmessi, secondo il presente articolo, esclusivamente alle autorità competenti abilitate a tale scopo conformemente alla legislazione nazionale delle Parti contraenti, e sono altresì informate delle finalità di tale trasmissione dei dati.

5 Introdotto dall’art. 3 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

Art. 5bis

1.  Zur Gewährleistung der Verkehrssicherheit werden Angaben zu den Fahrgästen und zum Fahrpersonal, die von einem in einer Vertragspartei niedergelassenen Verkehrsunternehmen benutzt werden, das im Rahmen dieses Abkommens regelmässige oder gelegentliche Personenbeförderungen im Gebiet der anderen Vertragspartei durchführt, an das diesbezüglich eingerichtete Informationssystem übermittelt, sofern dies in den Rechtsvorschriften der anderen Vertragspartei vorgesehen ist.

2.  Die Daten nach Absatz 1 sind persönliche Angaben, die folgende Informationen enthalten:

1)
den Namen, Vornamen, Familiennamen;
2)
das Geburtsdatum;
3)
die Art und die Nummer des Identitätsausweises, die die Person für den Kauf des Fahrausweises benutzt hat;
4)
den Abfahrts- und Zielort sowie die Transportart (Direktfahrt, Transit);
5)
das Reisedatum;
6)
das Geschlecht;
7)
die Staatsangehörigkeit;
8)
die Funktion innerhalb des Fahrpersonals (nur für Mitglieder des Fahrpersonals).

3.  Die Angaben zu den personenbezogenen Daten müssen rechtmässig und nach Treu und Glauben verarbeitet werden.

4.  Personenbezogene Daten zu den Fahrgästen und zum Fahrpersonal müssen in einer Form gespeichert werden, die die Identifizierung der betroffenen Person nur so lange ermöglicht, wie es für die Zwecke, für die sie erhoben und weiterverarbeitet werden, erforderlich ist.

5.  Es dürfen nur personenbezogene Daten verarbeitet werden, die für die Zwecke, zu denen sie verarbeitet werden, erheblich sind. Inhalt und Umfang der verarbeiteten personenbezogenen Daten müssen mit den festgelegten Zwecken ihrer Verarbeitung vereinbar sein. Die personenbezogenen Daten sollten das für die Zwecke ihrer Verarbeitung notwendige Mass nicht überschreiten. Während ihrer Verarbeitung sollten die personenbezogenen Daten genau, erheblich und gegebenenfalls angemessen sein hinsichtlich der Zwecke, für die sie verarbeitet werden. Es sollten die notwendigen Massnahmen getroffen werden, um die Berichtigung unvollständiger und ungenauer Daten zu gewährleisten und ihre Bedeutung zu erläutern.

6.  Personendaten dürfen ausschliesslich an diejenigen zuständigen Behörden übermittelt werden, die nach den jeweiligen nationalen Gesetzen der Vertragsparteien dazu befugt sind.

7.  Personen, die Personendaten nach diesem Artikel verarbeiten, müssen alle notwendigen rechtlichen, organisatorischen und technischen Massnahmen treffen oder ihre Anwendung sicherstellen, um die Personendaten vor unrechtmässigem oder zufälligem Zugriff, Vernichtung, Veränderung, Sperrung, Anfertigung von Kopien, der Bekanntgabe und der Verbreitung sowie vor allen anderen die Personendaten betreffenden widerrechtlichen Handlungen zu schützen.

8.  Personen, die Personendaten darüber informiert, dass die angegebenen Daten ausschliesslich an diejenigen zuständigen Behörden übermittelt werden, die nach den jeweiligen nationalen Gesetzen der Vertragsparteien dazu befugt sind; sie werden auch auch über den Zweck dieser Datenübermittlung unterrichtet.

5 Eingefügt durch Art. 3 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.