1. Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo che le Parti contraenti si sono notificate per via diplomatica l’avvenuto espletamento delle procedure interne necessarie alla sua entrata in vigore.
2. Il presente Accordo è valido per un periodo indeterminato.
3. Ciascuna Parte contraente può denunciarlo mediante preavviso scritto inviato per via diplomatica all’altra Parte contraente. L’Accordo cessa di avere effetto tre mesi dopo la ricezione della notifica.
4. L’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche relativo ai trasporti internazionali su strada firmato a Berna il 14 aprile 198915 sarà abrogato a decorrere dalla data d’entrata in vigore del presente Accordo tra la Svizzera e la Federazione Russa.
Fatto a Mosca il 20 ottobre 2014 in due esemplari, ciascuno in lingua francese e russa, i due testi facenti parimenti fede.
Per il Pierre Helg | Per il Nikolay Asaul |
1. Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach der durch die Vertragsparteien auf diplomatischem Weg erfolgten Mitteilung in Kraft, wonach die für die Inkraftsetzung erforderlichen innerstaatlichen Verfahren abgeschlossen sind.
2. Dieses Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer.
3. Jede der Vertragsparteien hat das Recht, dieses Abkommen auf dem diplomatischen Weg schriftlich zu kündigen. Das Abkommen endet sechs Monate nach Eingang der Notifikation bei der anderen Vertragspartei.
4. Dieses Abkommen ersetzt mit seinem Inkrafttreten das Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über den internationalen Strassenverkehr, das am 14. April 198914 in Bern unterzeichnet wurde.
Geschehen zu Moskau am 20. Oktober 2014 in zwei Exemplaren, jedes in französischer und russischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind.
Für den Pierre Helg | Für die Nikolay Asaul |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.