0.741.619.665 Accordo del 20 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.665 Abkommen vom 20. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über den grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse

Art. 12

1.  I trasportatori domiciliati nelle Parti contraenti che effettuano trasporti di persone o di merci in virtù del presente Accordo sono esentati su base reciproca da tasse, emolumenti e pagamenti correlati al possesso e all’uso del veicolo.

2.  Conformemente alle pertinenti legislazioni nazionali delle Parti contraenti le tasse per l’utilizzo delle infrastrutture stradali quali strade, autostrade, ponti e gallerie situati sul territorio delle Parti contraenti, compresi i pagamenti previsti a titolo di risarcimento dei danni cagionati da veicoli all’infrastruttura stradale, possono essere riscossi su base non discriminatoria presso i trasportatori delle Parti contraenti.13

13 Nuovo testo giusta l’art. 7 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).

Art. 12

1.  Die im Gebiet einer der beiden Vertragsparteien niedergelassenen Transportunternehmer, welche im Rahmen dieses Abkommens Personen oder Güter befördern, sind auf der Grundlage der Gegenseitigkeit von Abgaben, Gebühren und Zahlungen in Zusammenhang mit dem Besitz und der Nutzung der Fahrzeuge befreit.

2.  Von der nationalen Gesetzgebung der Vertragsparteien vorgeschriebene Maut- oder Benutzungsgebühren für die Strasseninfrastruktur wie Strassen, Autobahnen, Brücken und Tunnel im Gebiet der Vertragsparteien, einschliesslich vorgesehener Zahlungen als Ersatz für Schäden, die durch die Fahrzeuge an der Strasseninfrastruktur verursacht werden, können bei den in einer der beiden Vertragsparteien niedergelassenen Transportunternehmern in nichtdiskriminierender Weise erhoben werden.12

12 Fassung gemäss Art. 7 des Prot. vom 15. Okt. 2021, in Kraft seit 10. Dez. 2021 (AS 2021 868).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.