1 Nel caso di violazione delle disposizioni del presente accordo, le autorità competenti dei Paese in cui è stata commessa l’infrazione prendono i provvedimenti previsti nella loro legislazione e ne informano, se lo giudicano utile, le autorità competenti del Paese d’immatricolazione del veicolo.
2 A domanda delle autorità competenti della Parte contraente dove è stata commessa l’infrazione, le autorità competenti dei Paese d’immatricolazione del veicolo prendono i provvedimenti che giudicano necessari per l’applicazione del presente accordo e informano l’autorità competente dell’altra Parte contraente sui provvedimenti adottati.
1 Für Verstösse gegen Bestimmungen dieses Abkommens ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, auf dessen Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, die in ihrer Gesetzgebung vorgesehenen Massnahmen und unterrichten hierüber, sofern sie es als notwendig erachten, die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.
2 Auf Verlangen der zuständigen Behörden der Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, ergreifen die zuständigen Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, die Massnahmen, die sie für die Einhaltung des vorliegenden Abkommens als erforderlich erachten, und unterrichten die zuständige Behörde der andern Vertragspartei über die getroffenen Massnahmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.