1. Le Parti contraenti istituiscono una Commissione mista per l’esecuzione del presente Accordo.
2. Questa Commissione è competente anche per l’adeguamento o completamento del protocollo di cui all’articolo 9.
3. Le riunioni della Commissione mista si tengono alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente. Le autorità competenti di una delle Parti contraenti possono in ogni momento domandare la convocazione di questa Commissione mista.4
4 Nuovo testo giusta l’art. 2 del Prot. del 19 mag. 2016, in vigore con scambio di note dal 6 set. 2016 (RU 2016 3235).
1. Die Vertragsparteien setzen eine Gemischte Kommission für den Vollzug dieses Abkommens ein.
2. Diese Kommission ist auch für die Änderung oder Ergänzung des in Artikel 9 erwähnten Protokolls zuständig.
3. Die Gemischte Kommission hält jedes Jahr Sitzungen ab, die abwechslungsweise im Gebiet jeder Vertragspartei stattfinden. Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können jederzeit die Einberufung einer Sitzung der Gemischten Kommission verlangen.4
4 Fassung gemäss Art. 2 des Prot. vom 19. Mai 2016, in Kraft getreten durch Notenaustausch am 6. Sept. 2016 (AS 2016 3235).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.