1. I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:
2. I trasporti di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:
3. I trasporti menzionati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo sono attestati da un documento di controllo.
4. I trasporti diversi da quelli menzionati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo sono soggetti ad autorizzazione a norma delle leggi e dei regolamenti nazionali delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse fatta salva la reciprocità.
1. Die folgenden gelegentlichen Personenbeförderungen von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
2. Die folgenden regelmässigen Personenbeförderungen sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
3. Bei der Durchführung von Beförderungen nach den Absätzen 1 und 2 ist ein
4. Andere als die in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe der nationalen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.