0.741.619.475 Accordo dell' 11 novembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con Protocollo)

0.741.619.475 Abkommen vom 11. November 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1.  Il presente Accordo entra in vigore il 30° giorno dopo la ricezione dell’ultima nota diplomatica mediante la quale le Parti contraenti si informano reciprocamente dell’adempimento delle procedure costituzionali interne relative all’entrata in vigore degli accordi internazionali.

2.  Il presente Accordo rimane in vigore fintanto che non è denunciato mediante notificazione scritta da una delle Parti contraenti. L’Accordo scade sei mesi dopo la data di ricezione della nota diplomatica con cui una Parte contraente notifica all’altra la denuncia.

Art. 12 Inkrafttreten und Geltungsdauer

1.  Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach Eingang der zweiten diplomatischen Note in Kraft, mit der die eine Vertragspartei die andere davon in Kenntnis setzt, dass die innerstaatlichen verfassungsrechtlichen Vorschriften über die Inkraftsetzung internationaler Verträge erfüllt sind.

2.  Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einer Vertragspartei schriftlich gekündigt wird. Es verliert seine Gültigkeit sechs Monate nach Eingang der diplomatischen Note, mit der die eine Vertragspartei die andere von der Kündigung in Kenntnis setzt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.