0.741.619.467 Accordo del 3 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci

0.741.619.467 Abkommen vom 3. September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente accordo:

a)
Il termine «trasportatore» designa una persona fisica o giuridica che, sia nel Regno ascemita di Giordania, sia in Svizzera, ha il diritto di effettuare trasporti stradali di viaggiatori e/o di merci per conto di terzi o per conto proprio, conformemente alle disposizioni legali in vigore nel suo Paese. Il termine «trasportatore di una Parte contraente» sarà interpretato corrispondentemente.
b)
Il termine «veicolo per viaggiare» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica:
(i)
fabbricato o adattato per essere utilizzato sulle strade in vista del trasporto di viaggiatori, con più di otto sedili senza quello del conducente e
(ii)
immatricolato e autorizzato a effettuare trasporti di viaggiatori sul territorio di una Parte contraente.
c)
Il termine «veicolo per merci» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica:
(i)
fabbricato o adattato per essere utilizzato sulle strade in vista del trasporto di merci,
(ii)
immatricolato e autorizzato ad effettuare trasporti di merci sul territorio di una Parte contraente e
(iii)
temporaneamente ammesso nel territorio dell’altra Parte contraente per il trasporto internazionale di merci fornite o raccolte in un punto qualunque di questo territorio o in transito in esso;

e qualsiasi rimorchio o semirimorchio che soddisfa le condizioni (i) e (iii) di questo capoverso e utilizzato da un trasportatore di una Parte contraente; se un rimorchio o semirimorchio e il suo meccanismo di trazione soddisfano entrambe le condizioni di questo capoverso sono considerati come un solo veicolo.

Art. 2 Begriffsbestimmungen

Für das vorliegende Abkommen gilt folgendes:

a)
Der Begriff «Unternehmer» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Schweiz oder im Haschemitischen Königreich Jordanien gemäss den in ihrem Staat geltenden gesetzlichen Vorschriften berechtigt ist, Personen‑ und/oder Güterbeförderungen auf der Strasse auf Rechnung Dritter oder auf eigene Rechnung durchzuführen. Diese Umschreibung gilt entsprechend für den Begriff «Unternehmer einer Vertragspartei»;
b)
Der Begriff «Personenfahrzeug» bezeichnet ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb, das
i)
für Personenbeförderungen auf der Strasse hergestellt oder eingerichtet ist und mehr als acht Sitzplätze ohne den Führersitz aufweist, und
ii)
zum Verkehr und zur Ausführung von Personenbeförderung im Gebiet einer der Vertragsparteien zugelassen ist;
c)
Der Begriff «Güterfahrzeug» bezeichnet ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb, das
i)
für Güterbeförderungen auf der Strasse hergestellt oder eingerichtet ist,
ii)
zum Verkehr und zur Ausführung von Güterbeförderungen im Gebiet einer der Vertragsparteien zugelassen ist, und
iii)
vorübergehend in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt wird, um im internationalen Verkehr Güter nach oder von einem beliebigen Ort dieses Gebietes zu liefern oder abzuholen oder im Transit durch dieses Gebiet zu befördern;
und jeden beliebigen, von einem Unternehmer einer der Vertragsparteien eingesetzten Anhänger oder Auflieger, auf den die Bedingungen i) und iii) dieses Absatzes zutreffen; sofern ein Anhänger oder ein Auflieger und deren Zugfahrzeug den Bedingungen dieses Absatzes gleichermassen entsprechen, werden sie einem einzigen Fahrzeug gleichgesetzt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.