0.741.619.467 Accordo del 3 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci

0.741.619.467 Abkommen vom 3. September 1984 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Haschemitischen Königreiches Jordanien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse

Art. 10 Commissione mista

1 Le autorità competenti delle Parti contraenti istituiscono una commissione mista composta dei rappresentanti di queste ultime per sorvegliare l’applicazione del presente accordo e per appianare le difficoltà che potrebbero ostacolarla. Questa commissione mista si riunisce su domanda delle autorità competenti dell’una o dell’altra Parte contraente.

2 Su domanda dell’una o dell’altra Parte contraente la commissione si riunisce alternativamente, a una data mutualmente accettata, sul territorio di ciascuna Parte contraente.

3 La commissione è inoltre competente per modificare il protocollo menzionato nell’articolo 9.

4 All’occorrenza, le decisioni della commissione mista sottostanno all’approvazione delle autorità competenti delle Parti contraenti.

5 I problemi irrisoluti saranno trattati per via diplomatica.

Art. 10 Gemischte Kommission

1 Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien setzen eine aus Vertretern beider Vertragsparteien zusammengesetzte Gemischte Kommission ein, die über die Durchführung des vorliegenden Abkommens wacht und Schwierigkeiten in der Anwendung beseitigt. Die Gemischte Kommission tritt auf Verlangen der zuständigen Behörden der einen oder anderen Vertragspartei zusammen.

2 Auf Verlangen einer Vertragspartei tritt die Kommission an den im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarten Daten abwechslungsweise auf dem Gebiet der einen und der anderen Vertragspartei zusammen.

3 Die Kommission ist zudem für Änderungen des in Artikel 9 erwähnten Protokolls zuständig.

4 Die Beschlüsse der Gemischten Kommission unterliegen nach Massgabe des jeweiligen nationalen Rechts der Genehmigung der zuständigen Behörden der Vertragsparteien.

5 Für Fragen, die nicht abschliessend behandelt werden können, wird eine Regelung auf diplomatischem Weg vereinbart.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.