1 Ad eccezione dei trasporti definiti al capoverso 5, i trasporti di merci effettuati tra i due Paesi, in provenienza o a destinazione del territorio di una delle due Parti contraenti come anche in transito attraverso il loro territorio, soggiacciono al regime dell’autorizzazione preventiva.
2 Le autorizzazioni sono rilasciate dalle autorità competenti dei Paesi d’immatricolazione del veicolo, nei limiti del contingente annuo stabilito, di comune intesa, dalle autorità competenti delle due Parti contraenti.
3 Qualsiasi vettore di una Parte contraente è autorizzato ad importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, allo scopo di trasportare merci:
4 Senza autorizzazione speciale preventiva, rilasciata dalle autorità dell’altra Parte contraente, i vettori non sono autorizzati a effettuare trasporti di merci in partenza dal territorio di questa Parte contraente a destinazione di un Paese terzo.
5 Sono esenti da autorizzazione:
6 Le autorità competenti delle Parti contraenti possono convenire che queste ultime rinunciano, su base di reciprocità, a esercitare durante un certo periodo il loro diritto all’applicazione della procedura d’autorizzazione prevista nel capoverso 3 del presente articolo.3
3 Introdotto dallo scambio di note del 31 mar./30 lug. 1992 (RU 1999 1865).
1 Unter Vorbehalt der in Absatz 5 umschriebenen Ausnahmen unterliegen die Güterbeförderungen, die zwischen den beiden Staaten, von oder nach dem Gebiet einer der Vertragsparteien sowie im Transit durch ihr Gebiet ausgeführt werden, der Genehmigungspflicht.
2 Die Genehmigungen werden im Rahmen des von den zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarten Jahreskontingentes von den zuständigen Behörden des Staates ausgestellt, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.
3 Durch eine vorher hinzuholende Genehmigung werden die Unternehmer einer Vertragspartei berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Gebiet der andern Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:
4 Ohne eine vorher hinzuholende Sondergenehmigung, die von den Behörden der andern Vertragspartei ausgestellt wird, sind die Unternehmer nicht berechtigt, Güterbeförderungen vom Gebiet dieser Vertragspartei nach einem Drittstaat auszuführen.
5 Keiner Genehmigung bedürfen:
6 Die zuständigen Behörden der vertragsschliessenden Parteien können vereinbaren, dass die beiden vertragsschliessenden Parteien das Recht zur Handhabung des Genehmigungsverfahrens gemäss Absatz 3 dieses Artikels auf der Grundlage der Reziprozität provisorisch nicht ausüben.2
2 Eingefügt durch durch den Notenaustausch vom 31. März/30. Juli 1992 (AS 1999 1865).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.