0.741.619.418 Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada

0.741.619.418 Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse

Art. 13 Entrata in vigore e durata della validità

1 Il presente accordo entra in vigore 30 giorni dopo che ognuna delle Parti contraenti avrà notificato all’altra che sono adempiute le condizioni costituzionali, per essa determinanti, inerenti alla conclusione e alla messa in vigore di accordi internazionali.

2 L’Accordo è valido per un anno a contare dall’entrata in vigore ed è prorogato tacitamente di anno in anno, salvo che una delle Parti non lo disdica per iscritto almeno tre mesi prima della scadenza.

Art. 13 Inkraftsetzung und Geltungsdauer

1 Das vorliegende Abkommen tritt am dreissigsten Tage nach der Mitteilung in Kraft, mit der jede Vertragspartei die andere davon in Kenntnis setzt, dass die für sie massgebenden verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Abkommen erfüllt sind.

2 Das Abkommen gilt für ein Jahr vom Tage seiner Inkraftsetzung an und bleibt stillschweigend je für ein weiteres Jahr in Kraft, sofern es nicht drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer von einer Vertragspartei schriftlich gekündigt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.