In caso d’infrazione alle disposizioni del presente accordo, avvenute sul territorio di una delle parti contraenti, le autorità competenti del Paese in cui il veicolo è immatricolato devono, a richiesta delle autorità dell’altra parte contraente, applicare una delle sanzioni seguenti:
Le autorità che applicano la sanzione devono informarne quelle che l’hanno domandata.
Ove una sanzione venisse applicata sul territorio di una parte contraente al personale che circola con un veicolo immatricolato nell’altro Paese contraente, le autorità di quest’ultimo ne saranno informate.
E. Trasferimento dei pagamenti
Werden die Bestimmungen dieses Abkommens auf dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates verletzt, so sind die Behörden des Landes, in welchem das Motorfahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, verpflichtet, auf Verlangen der zuständigen Behörden des andern Vertragsstaates eine der folgenden Sanktionen zu ergreifen:
Die Behörden, welche die Sanktionen treffen, sind gehalten, hierüber die Behörde, welche die Sanktion verlangt hat, zu benachrichtigen.
Wenn auf dem Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates gegenüber dem Bedienungspersonal eines Motorfahrzeuges, das im andern Vertragsstaat zum Verkehr zugelassen ist, Massnahmen ergriffen werden, sind die zuständigen Behörden des andern Staates hierüber zu unterrichten.
E. Zahlungsverkehr
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.