1. I veicoli che trasportano persone o merci in virtù del presente Accordo sono esenti da tutte le tasse e imposte relative al possesso e alla circolazione di veicoli nel territorio dell’altra Parte.
2. L’esenzione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non si applica alle tasse o a alle imposte sul consumo di carburante e alle tasse per l’uso di strade o di determinati ponti e gallerie.
3. I combustibili e i carburanti contenuti nei serbatoi standard dei veicoli importati temporaneamente non sono soggetti al pagamento dei dazi doganali e non sono sottoposti a restrizioni d’importazione.
4. I pezzi di ricambio importati per riparare un determinato veicolo, già importato temporaneamente, sono temporaneamente esenti da dazi doganali e non sono sottoposti a divieti o restrizioni d’importazione. I pezzi sostituiti sono soggetti a dazi doganali e ad altre tasse (IVA) e devono essere riesportati o distrutti sotto la sorveglianza dell’organo doganale.
1. Fahrzeuge, welche im Rahmen dieses Abkommens Personen oder Güter befördern, sind im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei von sämtlichen Fahrzeugsteuern und allen auf den Besitz oder Betrieb von Fahrzeugen erhobenen Abgaben befreit.
2. Die Befreiung nach Absatz 1 dieses Artikels gilt nicht für Steuern und Abgaben auf dem Treibstoffverbrauch oder für besondere Gebühren für die Benutzung von Strassen oder einzelnen Brücken und Tunnels.
3. Der Treibstoff, der sich in den normalen Fahrzeugtanks der vorübergehend eingeführten Fahrzeuge befindet, wird zollfrei und ohne Einfuhrbeschränkungen zugelassen.
4. Ersatzteile, die zur Instandsetzung eines bestimmten, bereits vorübergehend eingeführten Fahrzeugs dienen, werden zur vorübergehenden Einfuhr zollfrei und ohne Einfuhrverbot oder -beschränkung zugelassen. Die Ersatzteile unterliegen Zollabgaben und anderen Abgaben (Mehrwertsteuer); sie sind wieder auszuführen oder unter der Aufsicht der Zollorgane zu vernichten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.