0.741.619.334 Accordo del 25 giugno 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

0.741.619.334 Abkommen vom 25. Juni 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Art. 9 Commissione mista

1.  Le autorità competenti delle Parti contraenti istituiscono una Commissione mista per l’esecuzione del presente Accordo.

2.  Compiti della Commissione mista sono la sorveglianza e l’esecuzione adeguate del presente Accordo e del protocollo di cui all’articolo 8. Questa Commissione è competente anche per modificare o completare il protocollo, eccetto il punto 4.

3.  Le autorità competenti di una Parte contraente possono domandare la convocazione di questa Commissione mista; essa si riunisce alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.

Art. 9 Gemischte Kommission

1.  Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien setzen eine Gemischte Kommission für den Vollzug dieses Abkommens ein.

2.  Aufgabe der Gemischten Kommission ist die ordnungsgemässe Überwachung und Durchführung des vorliegenden Abkommens und des in Artikel 8 erwähnten Protokolls. Diese Kommission ist auch für die Änderung oder Ergänzung dieses Protokolls ausser Punkt 4 zuständig.

3.  Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen; diese tritt abwechslungsweise auf dem Gebiet jeder Vertragspartei zusammen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.