1. Ogni trasportatore di una Parte contraente ha il diritto, senza autorizzazione, di importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, per trasportare merci:
2. Nel caso di trasporti effettuati per mezzo di veicoli accoppiati composti da elementi di nazionalità diverse, le disposizioni dell’accordo sono applicabili all’insieme dei veicoli solo se il veicolo trattore è immatricolato nello Stato di una delle Parti contraenti.
2 Nuovo testo giusto l’art. 1 dell’Acc. del 26 feb. 2014, in vigore mediante scambio di note il 28 nov. 2014 (RU 2014 4705).
1. Jeder Unternehmer einer Vertragspartei ist berechtigt, ohne Bewilligung, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Staatsgebiet der anderen Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:
2. Erfolgen die Beförderungen mit einer Kombination von Fahrzeugen, die in verschiedenen Ländern zugelassen sind, so sind die Bestimmungen dieses Abkommens nur dann auf die ganze Fahrzeugkombination anwendbar, wenn das Zugfahrzeug in einem Staatsgebiet einer der beiden Vertragsparteien zugelassen ist.
2 Fassung gemäss Art. 1 des Abk. vom 26. Febr. 2014, in Kraft getreten durch Notenaustausch am 28. Nov. 2014 (AS 2014 4705).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.