0.741.619.136 Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)
0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
Art. 18 Durata dell’Accordo
Il presente Accordo entra in vigore il I’ febbraio 1954 e sarà applicabile fino al 31 dicembre 1954. Esso sarà prorogato tacitamente di anno in anno, purché non sia disdetto da uno Stato contraente entro il 30 settembre.
Bonn, 17 dicembre 1953
Per il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie, riservata l’approvazione del Capo del Dipartimento | Per il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania, riservata la sua approvazione |
Joseph Haenni | Arthur Pukall |
Art. 18 Dauer der Vereinbarung
Die Vereinbarung tritt am 1. Februar 1954 in Kraft. Sie gilt bis zum 31. Dezember 1954. Danach wird sie stillschweigend jeweils um 1 Jahr verlängert, wenn nicht eine Vertragspartei sie bis zum 30. September kündigt.
Bonn, den 17. Dezember 1953.
Für die schweizerische Delegation unter Vorbehalt der Zustimmung des Vorstehers des Eidgenössischen Post‑ und Eisenbahndepartements: | Für die deutsche Delegation unter Vorbehalt der Zustimmung des Bundesministers für Verkehr: |
Joseph Haenni | Arthur Pukall |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.