1 I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti da autorizzazione:
2 I trasporti regolari di persone che soddisfano le condizioni seguenti sono esenti da autorizzazione:
3 I trasporti di cui ai capoversi 1 e 2 sono attestati da un foglio di viaggio e da un elenco dei passeggeri.
Il modello del foglio di viaggio di cui sopra è stabilito dal Comitato misto previsto nell’articolo 13 del presente Accordo.
4 I trasporti diversi da quelli di cui ai capoversi 1 e 2 del presente articolo (servizi di linea regolari) sono sottoposti ad autorizzazione, secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse fatta salva la reciprocità.
5 Le domande d’autorizzazione devono essere sottoposte all’autorità competente del Paese d’immatricolazione del veicolo che le trasmette alle autorità competenti dell’altra Parte contraente. La procedura di rilascio dell’autorizzazione e le altre questioni connesse sono disciplinate dal Comitato misto di cui all’articolo 13 del presente Accordo.
6 L’autorità competente della Parte contraente che ha rilasciato l’autorizzazione ne informa l’autorità competente dell’altra Parte contraente inviandole una copia del documento rilasciato.
1 Die gelegentlichen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
2 Die regelmässigen Personentransporte, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:
3 Bei den unter Ziffer 1 und 2 dieses Artikels erwähnten Beförderungen sind ein Fahrtenblatt und eine Passierliste mitzuführen.
Die Vorlage für das oben erwähnte Fahrtenblatt wird von der in Artikel 13 vorgesehenen Gemischten Kommission erstellt.
4 Andere als die unter Ziffer 1 und 2 dieses Artikels erwähnten Beförderungen (Linienverkehre) sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Staaten der Vertragsparteien genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.
5 Die Genehmigungsgesuche sind der zuständigen Behörde des Staates zu unterbreiten, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist; diese übermittelt das Gesuch der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei.
6 Die zuständige Behörde der Vertragspartei, die eine Genehmigung erteilt hat, unterrichtet hierüber die zuständige Behörde der anderen Vertragspartei durch Zustellung einer Kopie der erteilten Genehmigung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.