0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Übereinkommen vom 26. Mai 1982 über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)

Art. 14

1.  Le autorità competenti delle Parti contraenti vigilano a che i vettori rispettino le disposizioni del presente accordo.

2.  Esse si comunicano reciprocamente, rispettando le rispettive legislazioni nazionali, ogni infrazione compiuta nel loro territorio da un vettore residente nel territorio di un’altra Parte contraente e, se del caso, la sanzione decisa.

Art. 14

1.  Die zuständigen Behörden in den Vertragsparteien achten darauf, dass die Verkehrsunternehmer die Bestimmungen dieses Übereinkommens befolgen.

2.  Sie unterrichten einander gemäss ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften über Zuwiderhandlungen, die auf ihrem Gebiet von einem Verkehrsunternehmer mit Niederlassung im Gebiet einer anderen Vertragspartei begangen wurden, sowie gegebenenfalls über deren Ahndung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.