0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Übereinkommen vom 26. Mai 1982 über die Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Kraftomnibussen (ASOR) (mit Anlage und Schlussakte)

Art. 1

1.  Il presente accordo si applica:

a)
ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati:
tra i territori di due Parti contraenti, o
in partenza e a destinazione del territorio della stessa Parte contraente, e eventualmente, all’atto di tali servizi, in transito tanto attraverso il territorio di un’altra Parte contraente che attraverso il territorio di uno Stato non contraente, e
a mezzo di veicoli immatricolati nel territorio di una Parte contraente e che, in base al tipo di costruzione e all’equipaggiamento, sono atti al trasporto di più di nove persone – compreso il conducente – e sono destinati a tal fine;
b)
agli spostamenti dei veicoli effettuati a vuoto nell’ambito dei suddetti servizi.

2.  Ai sensi del presente accordo si intendono per servizi internazionali i servizi che interessano il territorio di almeno due Parti contraenti.

3.  Ai sensi del presente accordo, i termini «territorio di una Parte contraente» si riferiscono, per quanto riguarda la Comunità economica europea, ai territori in cui è applicabile il trattato che istituisce detta Comunità, nelle condizioni previste da detto trattato.

Art. 1

1.  Das vorliegende Übereinkommen ist anwendbar

a)
auf die Personenbeförderung auf der Strasse im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr, die durchgeführt wird
zwischen den Gebieten zweier Vertragsparteien oder
von und nach dem Gebiet derselben Vertragspartei und gegebenenfalls im Rahmen solcher Verkehrsdienste im Transit sowohl durch das Gebiet einer anderen Vertragspartei als auch durch das Gebiet eines Nichtvertragsstaats, und zwar
mit Fahrzeugen, die im Gebiet einer Vertragspartei zugelassen sind und die nach ihrer Bauart und Ausstattung geeignet und dazu bestimmt sind, mehr als neun Personen – einschliesslich des Fahrers – zu befördern;
b)
auf die Leerfahrten im Zusammenhang mit diesen Verkehrsdiensten.

2.  Grenzüberschreitender Verkehr im Sinne dieses Übereinkommens ist der Verkehr, der über das Gebiet von mindestens zwei Vertragsparteien führt.

3.  Die Bezeichnung «Gebiet einer Vertragspartei» im Sinne dieses Übereinkommens bezieht sich, soweit die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft betroffen ist, auf die Gebiete, in denen der Vertrag zur Gründung dieser Gemeinschaft angewendet wird, und zwar nach Massgabe jenes Vertrages.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.