0.741.611 Convenzione del 19 maggio 1956 concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)

0.741.611 Übereinkommen vom 19. Mai 1956 über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) (mit Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 6

1.  La lettera di vettura deve contenere le seguenti indicazioni:

a.
luogo e data della sua compilazione;
b.
nome e indirizzo del mittente;
c.
nome e indirizzo del vettore;
d.
luogo e data di ricevimento della merce e luogo previsto per la riconsegna;
e.
nome e indirizzo del destinatario;
f.
denominazione corrente della natura della merce, genere dell’imballaggio e, per le merci pericolose, la denominazione generalmente riconosciuta;
g.
numero dei colli, loro contrassegni particolari e loro numeri;
h.
peso lordo o quantità altrimenti espressa della merce;
i.
spese relative al trasporto (prezzo di trasporto, spese accessorie, diritti doganali e altre spese sopravvenienti a partire dalla conclusione del contratto di trasporto fino alla riconsegna);
j.
istruzioni richieste per le formalità doganali e altre;
k.
indicazione che, nonostante qualsiasi clausola in senso contrario, il trasporto è disciplinato dalla presente Convenzione.;

2.  Se del caso, la lettera di vettura deve inoltre contenere le seguenti indicazioni:

a.
divieto di trasbordo;
b.
spese che il mittente prende a suo carico;
c.
importo del rimborso che deve essere riscosso alla riconsegna della merce;
d.
valore dichiarato della merce e somma che rappresenta l’interesse speciale alla riconsegna;
e.
istruzioni del mittente al vettore per quanto concerne l’assicurazione della merce;
f.
termine stabilito entro il quale il trasporto deve essere eseguito;
g.
elenco dei documenti consegnati al vettore.

3.  Le parti possono menzionare sulla lettera di vettura qualunque altra indicazione ritenuta utile.

Art. 6

1.  Der Frachtbrief muss folgende Angaben enthalten:

a)
Ort und Tag der Ausstellung;
b)
Name und Anschrift des Absenders;
c)
Name und Anschrift des Frachtführers;
d)
Stelle und Tag der Übernahme des Gutes sowie die für die Ablieferung vorgesehene Stelle;
e)
Name und Anschrift des Empfängers;
f)
die übliche Bezeichnung der Art des Gutes und die Art der Verpackung, bei gefährlichen Gütern ihre allgemein anerkannte Bezeichnung;
g)
Anzahl, Zeichen und Nummern der Frachtstücke;
h)
Rohgewicht oder die anders angegebene Menge des Gutes;
i)
die mit der Beförderung verbundenen Kosten (Fracht, Nebengebühren, Zölle und andere Kosten, die vom Vertragsabschluss bis zur Ablieferung anfallen);
j)
Weisungen für die Zoll- und sonstige amtliche Behandlung;
k)
die Angabe, dass die Beförderung trotz einer gegenteiligen Abmachung den Bestimmungen dieses Übereinkommens unterliegt.

2.  Zutreffendenfalls muss der Frachtbrief ferner folgende Angaben enthalten:

a)
das Verbot umzuladen;
b)
die Kosten, die der Absender übernimmt;
c)
den Betrag einer bei der Ablieferung des Gutes einzuziehenden Nachnahme;
d)
die Angabe des Wertes des Gutes und des Betrages des besonderen Interesses an der Lieferung;
e)
Weisungen des Absenders an den Frachtführer über die Versicherung des Gutes;
f)
die vereinbarte Frist, in der die Beförderung beendet sein muss;
g)
ein Verzeichnis der dem Frachtführer übergebenen Urkunden.

3.  Die Parteien dürfen in den Frachtbrief noch andere Angaben eintragen, die sie für zweckmässig halten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.