Traduzione1
Dipartimento politico federale | Berna, 30 aprile 1958 |
A Sua Eccellenza | |
Torsten Hammarström | |
Ambasciatore di Svezia | |
Berna |
Signor Ambasciatore,
mi onoro di dichiararle ricevuta la Sua odierna lettera del seguente tenore:
Mi onoro di confermarle l’accordo del Consiglio federale su quanto precede.
Conseguentemente la presente lettera, con quella di Sua Eccellenza, costituiscono in materia un accordo conchiuso tra i nostri due Governi.
L’assicuro, signor Ambasciatore, della mia massima considerazione.
Max Petitpierre |
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Übersetzung1
Eidgenössisches Politisches Departement | Bern, den 30. April 1958 |
Seiner Exzellenz | |
Herrn Torsten Hammarström | |
Schwedischer Botschafter | |
Bern |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres heutigen Briefes folgenden Inhaltes anzuzeigen:
Ich beehre mich, Ihnen das Einverständnis des Bundesrates zum Besagten zu bestätigen.
Der vorliegende Brief sowie derjenige Eurer Exzellenz bilden die in dieser Sache zwischen unsern beiden Regierungen getroffene Vereinbarung.
Ich versichere Sie, Herr Botschafter, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Max Petitpierre |
1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.