1. Il presente Accordo si considera entrato in vigore nove mesi dopo la data in cui il Segretario generale lo ha trasmesso a tutte le Parti contraenti dell’Accordo del 1958.
2. Il presente Accordo si considera non entrato in vigore se le Parti contraenti dell’Accordo del 1958 hanno formulato obiezioni nel termine di sei mesi dopo la data in cui il Segretario generale lo ha trasmesso.
3. Per ogni nuova Parte contraente che vi aderisce, il presente Accordo entra in vigore il sessantesimo giorno successivo al deposito dello strumento d’adesione.
1. Dieses Übereinkommen tritt neun Monate nach dem Datum der Übersendung durch den Generalsekretär an alle Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958 in Kraft.
2. Dieses Übereinkommen gilt als nicht in Kraft getreten, wenn von den Vertragsparteien des Übereinkommens von 1958 innerhalb von sechs Monaten im Anschluss an das Datum der Übersendung durch den Generalsekretär Einwendungen vorgebracht werden.
3. Für jede neue Vertragspartei, die diesem Übereinkommen beitritt, tritt dieses Übereinkommen am sechzigsten Tag nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.