0.741.411 Accordo del 20 marzo 1958 concernente l'adozione di regolamenti tecnici armonizzati delle Nazioni Uniti per i veicoli a ruote, gli equipaggiamenti e i pezzi che possono essere installati o usati in veicoli a ruote, nonché le condizioni per il riconoscimento reciproco di omologazioni concesse sulla base di tali regolamenti delle Nazioni Uniti (con R e All.)
0.741.411 Übereinkommen vom 20. März 1958 der Vereinten Nationen über die Annahme harmonisierter technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge eingebaut oder dafür verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Regelungen erteilt wurden (mit R und Anhängen)
Art. 14
1. In ottemperanza alle disposizioni del presente Accordo, il Segretario generale notifica alle Parti contraenti:
- (a)
- le adesioni conformemente all’articolo 6;
- (b)
- le date alle quali il presente Accordo entra in vigore conformemente all’articolo 7;
- (c)
- le denunce conformemente all’articolo 8;
- (d)
- le notificazioni ricevute conformemente all’articolo 9;
- (e)
- le dichiarazioni e le notificazioni ricevute conformemente all’articolo 11 paragrafi 1 e 2;
- (f)
- l’entrata in vigore di ogni nuovo regolamento ONU e di ogni emendamento a un regolamento ONU esistente, conformemente all’articolo 1 paragrafi 2, 3, 5 e 7 e all’articolo 12 paragrafo 2;
- (g)
- l’entrata in vigore di ogni emendamento al presente Accordo, alla sua appendice o agli allegati contenenti disposizioni amministrative e procedurali in conformità dell’articolo 13 paragrafo 3 o dell’articolo 13bis paragrafo 3;
- (h)
- la cessazione dell’applicazione di regolamenti ONU da parte delle Parti contraenti, conformemente all’articolo 1 paragrafo 6.
2. Conformemente alle disposizioni del presente Accordo e dei relativi allegati contenenti disposizioni amministrative e procedurali, il Segretario esecutivo della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite notifica:
- (a)
- al Segretario generale e alle Parti contraenti l’adozione di qualsiasi emendamento a un regolamento ONU, conformemente all’articolo 12 paragrafo 2;
- (b)
- alle Parti contraenti la decisione presa dal Comitato di amministrazione in merito alla richiesta di un’omologazione in deroga e, successivamente, la relativa adozione conformemente all’allegato 7 paragrafo 5.
Art. 14
1. Nach den Vorschriften dieses Übereinkommens notifiziert der Generalsekretär den Vertragsparteien:
- a)
- die Beitritte nach Artikel 6;
- b)
- die Daten des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 7;
- c)
- die Kündigungen nach Artikel 8;
- d)
- die eingegangenen Notifikationen nach Artikel 9;
- e)
- die Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 11 Absätze 1 und 2;
- f)
- das Inkrafttreten jeder neuen UN-Regelung und jeder Änderung einer bestehenden UN-Regelung nach Artikel 1 Absätze 2, 3, 5 und 7 sowie Artikel 12 Absatz 2;
- g)
- das Inkrafttreten jeder Änderung des Übereinkommens, seiner Anlage bzw. der Anhänge mit Verwaltungs- und Verfahrensvorschriften nach Artikel 13 Absatz 3 bzw. Artikel 13bis Absatz 3;
- h)
- die Beendigung der Anwendung von UN-Regelungen durch Vertragsparteien nach Artikel 1 Absatz 6.
2. Nach den Vorschriften dieses Übereinkommens und der angeschlossenen Anhänge mit Verwaltungs- und Verfahrensvorschriften notifiziert der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen:
- a)
- dem Generalsekretär und den Vertragsparteien die Änderung einer UN-Regelung nach Artikel 12 Absatz 2;
- b)
- den Vertragsparteien die Entscheidung des Verwaltungsausschusses über die Stellung eines Antrags auf Ausnahmegenehmigung und in der Folge dessen Annahme nach Anhang 7 Absatz 5.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.