1 Il presente accordo entrerà in vigore alla data in cui le due Parti Contraenti si saranno notificato che le procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni sono state espletate.
2 Ogni Parte Contraente può denunciare il presente Accordo con effetto dalla fine dell’anno civile. La denuncia deve essere notificata all’altra Parte Contraente con un preavviso di almeno 6 mesi.
Fatto a Roma il 16 agosto 1978 in duplice copia in lingua italiana.
Per la | Per la |
A. Janner | M. Mondello |
1 Diese Vereinbarung tritt in dem Zeitpunkt in Kraft, in dem sich beide Parteien mittels einer Note mitgeteilt haben, dass das entsprechende interne Genehmigungsverfahren durchgeführt worden ist.
2 Jede Partei kann die Vereinbarung zum Ende eines Kalenderjahres kündigen. Die Kündigung ist der andern Partei unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zu notifizieren.
Geschehen in Rom am 16. August 1978 in doppelter Ausfertigung in italienischer Sprache.
Für die | Für die |
A. Janner | M. Mondello |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.