(1) Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese che segue quello in cui gli Stati contraenti si saranno comunicati, mediante scambio di note, che le condizioni fissate dal diritto costituzionale per la messa in vigore del presente accordo sono adempiute.
(2) Il presente accordo resta in vigore fin quando l’uno dei due Stati contraenti non l’abbia denunciato, per iscritto e in via diplomatica, per la fine di un anno civile con preavviso di sei mesi.
Fatto a Vienna, il 23 maggio 1979 in duplice esemplare.
Per la | Per la |
René Keller | Willibald Pahr |
(1) Dieser Vertrag tritt mit dem ersten Tag des dritten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die Vertragsstaaten einander durch Notenwechsel mitteilen, dass die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Vertrages erfüllt sind.
(2) Dieser Vertrag bleibt in Kraft, solange ihn nicht einer der beiden Vertragsstaaten schriftlich auf diplomatischem Weg unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist zum Ende eines Kalenderjahres kündigt.
Geschehen zu Wien, am 23. Mai 1979 in zwei Urschriften.
Für die | Für die |
René Keller | Willibald Pahr |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.