La Confederazione Svizzera
e
la Repubblica federale di Germania,
animati dal desiderio di migliorare la posizione giuridica dei cittadini di ciascuno Stato in caso d’infortunio della circolazione nell’altro Stato,
considerato che, nei due Stati, l’assicurazione di responsabilità civile per veicoli a motore è obbligatoria e che sussistono istituzioni per risarcire i danni causati da veicoli a motore non assicurati o sconosciuti,
riconoscendo che, nonostante lievi discrepanze, i risarcimenti garantiti alle persone lese possono essere complessivamente considerati equivalenti,
giudicando che sia opportuno, nei loro reciproci rapporti, di rinunciare alle restrizioni previste nelle loro rispettive legislazioni rispetto agli stranieri lesi, hanno convenuto le seguenti disposizioni:
Die Schweizerische Eidgenossenschaft
und
die Bundesrepublik Deutschland,
von dem Wunsche geleitet, die Rechtsstellung der Angehörigen beider Staaten bei einem Verkehrsunfall im andern Land zu verbessern,
haben festgestellt, dass in beiden Staaten die Haftpflichtversicherung für Motorfahrzeuge (Kraftfahrzeuge) eingeführt ist und Einrichtungen bestehen für den Ersatz der von nicht versicherten und nicht ermittelten Motorfahrzeugen (Kraftfahrzeugen) verursachten Schäden,
anerkennen, dass die den Geschädigten gewährte Sicherung der Ersatzansprüche trotz einzelner Unterschiede insgesamt als gleichwertig gelten kann,
erachten es für angezeigt, in ihrem gegenseitigen Verhältnis die in ihren Gesetzgebungen gegenüber ausländischen Geschädigten vorgesehenen Einschränkungen grundsätzlich auszuschliessen
und vereinbaren daher folgende Bestimmungen:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.