1 Sono parificati ai cittadini di ciascuno dei due Stati contraenti tutte le persone domiciliate nel suo territorio. Lo stesso vale per le persone che hanno soggiornato in detto Stato durante più di un anno, senza una interruzione importante, dopo essersi annunciate alle autorità di polizia.
2 Il termine veicolo a motore è determinato secondo il diritto del Paese in cui avviene l’infortunio; i veicoli muniti di motore ausiliario sono parificati ai veicoli a motore.
3 Se i danni causati da un rimorchio di un veicolo a motore non sono coperti dall’assicurazione del veicolo trattore, bensì da un’assicurazione autonoma del rimorchio, quest’ultimo è parificato ad un veicolo a motore per quanto concerne l’applicazione del presente accordo.
1 Den Angehörigen eines der beiden Vertragsstaaten sind alle Personen gleichgestellt, die auf seinem Staatsgebiet ihren Wohnsitz haben. Dazu gehören auch jene Personen, die seit der polizeilichen Anmeldung ohne wesentliche Unterbrechung mehr als ein Jahr dort wohnhaft sind.
2 Der Begriff des Motorfahrzeugs (Kraftfahrzeugs) bestimmt sich nach dem Recht des Unfallandes; Fahrzeuge mit Hilfsmotor sind den Motorfahrzeugen (Kraftfahrzeugen) gleichgestellt.
3 Fallen die von einem Motorfahrzeuganhänger (Kraftfahrzeuganhänger) verursachten Schäden nicht unter die Versicherung des Zugfahrzeugs, sondern unter eine selbständige Anhängerversicherung, so ist der Anhänger für die Anwendung dieser Vereinbarung einem Motorfahrzeug (Kraftfahrzeug) gleichgestellt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.