0.741.201.2 Protocollo del 1o marzo 1973 sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all'Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l'8 novembre 1968 (con All.)
0.741.201.2 Protokoll vom 1. März 1973 über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
Art. 12
Oltre alle dichiarazioni, notifiche e comunicazioni previste agli articoli 6 e 11 del presente Protocollo, il Segretario generale notificherà alle Parti contraenti ed agli altri Stati di cui all’articolo 2:
- a)
- le firme, ratifiche ed adesioni, ai sensi dell’articolo 2;
- b)
- le notifiche e dichiarazioni ai sensi dell’articolo 3;
- c)
- le date di entrata in vigore del presente Protocollo in virtù dell’articolo 4;
- d)
- la data di entrata in vigore degli emendamenti al presente Protocollo in conformità con i paragrafi 2, 5 e 7 dell’articolo 6;
- e)
- le denunce ai sensi dell’articolo 7;
- f)
- l’abrogazione del presente Protocollo ai sensi dell’articolo 8.
Art. 12
Ausser den nach den Artikeln 6 und 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifikationen und Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär den in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien und anderen Staaten
- a)
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 2;
- b)
- die Notifikationen und Erklärungen nach Artikel 3;
- c)
- die Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Protokolls nach Artikel 4;
- d)
- den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen zu diesem Protokoll nach Artikel 6 Absätze 2, 5 und 7;
- e)
- die Kündigungen nach Artikel 7;
- f)
- das Ausserkrafttreten dieses Protokolls nach Artikel 8.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.