1. Le Parti contraenti agevoleranno la conclusione di contratti commerciali da parte di organi e aziende sotto la loro giurisdizione in previsione di scambi scientifici e tecnici, di progetti industriali e per la fornitura di materie, di materie nucleari, di attrezzature, d’impianti e di servizi del ciclo del combustibile nucleare.
2. Le Parti contraenti concluderanno i necessari accordi per definire le condizioni di diritto internazionale che disciplineranno questi contratti.
1. Die Vertragsparteien fördern den Abschluss von kommerziellen Verträgen durch Organisationen und Unternehmungen auf ihrem Hoheitsgebiet, im Hinblick auf den wissenschaftlichen und technischen Austausch, industrielle Projekte sowie die Lieferung von Material, Kernmaterial, Ausrüstungen, Installationen und Dienstleistungen des nuklearen Brennstoffkreislaufes.
2. Die Vertragsparteien schliessen die nötigen Abkommen ab, um die völkerrechtlichen Bedingungen festzulegen, die auf diese Verträge anzuwenden sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.