Traduzione1
Il prefetto dell’Ain | Bourg-en-Bresse, 28 marzo 2017 Signor Benno Bühlmann Direttore dell’Ufficio federale Monbijoustrasse 51A CH-3003 Berna |
Signor Direttore,
ho l’onore di accusare ricezione della sua lettera del 22 febbraio 2017, il cui contenuto è il seguente:
« Ho l’onore di metterla a conoscenza di quanto segue.
In conformità agli articoli 12 e 13 dell’Accordo del 30 novembre 19892 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi di informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (di seguito «Accordo») e al numero III dello Scambio di lettere del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese (di seguito «Scambio di lettere»), le competenti autorità svizzere propongono di definire in questi termini il settore e le modalità d’allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nella centrale nucleare francese di Bugey o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg. L’oggetto del presente scambio di lettere è indipendente dagli scambi di informazioni e non sostituisce gli impegni degli Stati nel quadro della Convenzione internazionale sulla notifica rapida di incidenti nucleari, adottata il 26 settembre 19863 alla 30a Assemblea dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
Le sarei grato di farmi sapere se queste proposte trovano consenzienti le competenti autorità francesi. In caso affermativo la presente lettera e la sua risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della sua risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere. »
In risposta, ho l’onore di informarla che ciò che precede trova consenzienti le autorità francesi competenti e che la sua lettera del 22 febbraio 2017 e la presente risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della presente risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.
Voglia gradire, Signor Direttore, l’espressione della mia alta considerazione.
Arnaud Cochet |
Übersetzung1
Der Präfekt des Departementes Ain | Bourg-en-Bresse, 28. März 2017 Herrn Benno Bühlmann Direktor des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz Monbijoustrasse 51A CH-3003 Bern |
Herr Direktor,
Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Schreibens vom 22. Februar 2017 zu bestätigen, dessen Inhalt wie folgt lautet:
«Ich habe die Ehre, Ihnen folgendes zur Kenntnis zu bringen.
Gemäss Artikel 12 und 13 des Abkommens vom 30. November 19892 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen, die radiologische Auswirkungen haben können (nachfolgend «Abkommen»), und Ziffer III des Briefwechsels vom 30. November 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik (nachstehend «Briefwechsel»), schlagen die zuständigen schweizerischen Behörden vor, den Bereich und die Einzelheiten der Alarmierung und/oder der Übermittlung von Informationen im Falle von Kleinereignissen oder Unfallsituationen im französischen Kernkraftwerk Bugey oder in den schweizerischen Kernkraftwerken Beznau, Gösgen, Leibstadt und Mühleberg wie folgt festzulegen. Der Gegenstand dieses Briefwechsels ist unabhängig von den Informationsaustauschen und ersetzt nicht die Verpflichtungen der Staaten im Rahmen des internationalen Übereinkommens über die frühzeitige Benachrichtigung bei nuklearen Unfällen, abgeschlossen am 26. September 19863 an der 30. Versammlung der Internationalen Atomagentur.
Ich bin Ihnen verbunden, wenn Sie mich wissen lassen könnten, ob diese Vorschläge das Einverständnis der zuständigen französischen Behörden finden. Im bejahenden Fall werden der vorliegende Brief und Ihre Antwort ein Abkommen zwischen den zuständigen nationalen Behörden bilden, welches am Datum des Empfangs Ihrer Antwort in Kraft treten wird. Es wird so lange in Kraft bleiben wie der Briefwechsel.»
In Beantwortung habe ich die Ehre, Sie zu informieren, dass das Vorstehende die Zustimmung der zuständigen französischen Behörden findet und dass Ihr Brief vom 22. Februar 2017 und die vorliegende Antwort ein Abkommen zwischen den zuständigen nationalen Behörden bildet und am Datum des Empfangs der vorliegenden Antwort in Kraft tritt. Es wird so lange in Kraft bleiben wie der Briefwechsel.
Arnaud Cochet |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.