Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica federale di Germania,
considerato
che incidenti durante il trasporto di sostanze radioattive o nell’industria nucleare od altri avvenimenti connessi con materiali nucleari possono essere la causa di immissioni quantitativamente considerevoli di sostanze radioattive nell’aria e nelle acque,
che sostanze radioattive sono trasportate dall’aria e dalle acque,
che anche abitanti del Paese vicino possono essere minacciati quando considerevoli quantità di sostanze radioattive sono trasportate oltre i confini nazionali, e nell’intento di proteggere quanto possibile le popolazioni dei due Stati contro gli effetti delle radiazioni, hanno convenuto quanto segue:
Fatto a Bonn, il 31 maggio 1978, in due originali in lingua tedesca.
Per il | Per il Governo |
M. Gelzer | Peter Hermes |
2 Nuovo testo giusta il n. 1 dello Scambio di note del 25 lug. 1986, in vigore dal 25 mar. 1988 (RU 1988 779).
3 Introdotto dal n. 1 dello Scambio di note del 25 lug. 1986, in vigore dal 25 mar. 1988 (RU 1988 779).
4 Originario n. 10.
5 Originario n. 11.
6 Originario n. 12.
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Bundesrepublik Deutschland,
in der Meinung,
dass als Ursache der Emission erheblicher Mengen radioaktiver Stoffe in die Luft und in Gewässer Unfälle beim Transport von radioaktiven Stoffen oder in der Nuklearindustrie oder sonstige Vorkommnisse im Zusammenhang mit nuklearem Material in Frage kommen können,
dass radioaktive Stoffe mit der Luft und den Gewässern verfrachtet werden,
dass bei der Verfrachtung erheblicher Mengen radioaktiver Stoffe über die Landesgrenze auch Einwohner des Nachbarlandes gefährdet werden können,
und in der Absicht, die Bevölkerung beider Staaten nach Möglichkeit vor den Auswirkungen von Bestrahlungen zu bewahren, sind wie folgt übereingekommen:
Geschehen zu Bonn am 3 1. Mai 1978 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.
Für den | Für die Regierung |
M. Gelzer | Peter Hermes |
1 Fassung gemäss Ziff. 1 des Notenaustausches vom 25. Juli 1986, in Kraft seit 25. März 1988 (AS 1988 779).
2 Eingefügt durch Ziff. 1 des Notenaustausches vom 25. Juli 1986, in Kraft seit 25. März 1988 (AS 1988 779).
3 Ursprünglich Ziff. 10.
4 Ursprünglich Ziff. 11.
5 Ursprünglich Ziff. 12.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.