0.732.011.933.6 Accordo del 28 febbraio 1972 tra l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America per l'applicazione delle garanzie

0.732.011.933.6 Abkommen vom 28. Februar 1972 zwischen der Internationalen Atomenergie-Organisation, der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über die Anwendung von Kontrollmassnahmen

Preambolo

Considerando che il Governo degli Stati Uniti d’America e il Governo svizzero hanno convenuto di continuare la cooperazione nell’utilizzazione dell’energia nucleare per scopi civili, in virtù dell’accordo di cooperazione firmato il 30 dicembre l9652, il quale stipula che i materiali, le attrezzature e gli impianti messi a disposizione della Svizzera da parte degli Stati Uniti d’America devono essere impiegati esclusivamente a fini pacifici e prevede all’uopo speciali garanzie;

Considerando che l’accordo di cooperazione sottolinea che ambedue i Goveni riconoscono opportuna la conclusione d’accordi intesi ad affidare quanto prima all’Agenzia l’amministrazione di dette garanzie;

Considerando che l’Agenzia è ormai in grado, grazie al proprio statuto3 e alle decisioni del consiglio dei governatori, di applicare garanzie conformi ai disposti del Documento sulle garanzie e del Documento sugli ispettori;

Considerando che i due Governi hanno ribadito il loro desiderio che i materiali, le attrezzature e gli impianti forniti dagli Stati Uniti d’America sulla base dell’Accordo di cooperazione o ottenuti grazie a questi materiali dispositivi e impianti, o ai quali per altra via sono applicabili delle garanzie giusta detto accordo, non vengano impiegati a scopi militari e considerando che hanno chiesto all’Agenzia di dare delle garanzie sui materiali, attrezzature e impianti che cadono nell’ambito del presente accordo;

Considerando che il Consiglio dei governatori dell’Agenzia ha approvato questa domanda l’8 dicembre 1971;

Conseguentemente, l’Agenzia e i due Governi hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Im Hinblick darauf, dass die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft übereingekommen sind, auf dem Gebiet der friedlichen Verwendung der Atomenergie auf Grund ihres Abkommens über die Zusammenarbeit vom 30. Dezember 19652 weiterhin zusammenzuarbeiten, das verlangt, dass die der Schweizerischen Eidgenossenschaft von den Vereinigten Staaten von Amerika zur Verfügung gestellten Ausrüstungen, Geräte und Materialien ausschliesslich für friedliche Zwecke verwendet werden, und zu diesem Zweck ein Kontrollsystem festlegt;

Im Hinblick darauf, dass das Abkommen über die Zusammenarbeit das Einverständnis beider Regierungen über die Wünschbarkeit einer Regelung zum Ausdruck bringt, mit welcher die Durchführung dieser Kontrollmassnahmen auf die Organisation übertragen wird;

Im Hinblick darauf, dass die Organisation gemäss ihren Statuten3 und den von ihrem Gouverneursrat getroffenen Massnahmen nunmehr in der Lage ist, in Übereinstimmung mit dem Dokument über die Kontrollmassnahmen und dem Dokument über die Inspektoren der Organisation Kontrollmassnahmen anzuwenden;

Im Hinblick darauf, dass die beiden Regierungen ihren Wunsch bekräftigt haben, dass die von den Vereinigten Staaten von Amerika auf Grund des Abkommens über die Zusammenarbeit gelieferten Ausrüstungen, Geräte und Materialien sowie die durch deren Verwendung erzeugten oder anderweitig Kontrollmassnahmen gemäss jenem Abkommen unterliegenden Ausrüstungen, Geräte und Materialien nicht für militärische Zwecke benützt werden mögen, und die Organisation ersucht haben, Kontrollmassnahmen auf Materialien, Ausrüstungen und Anlagen anzuwenden, auf die sich dieses Abkommen bezieht; und

Im Hinblick darauf, dass der Gouverneursrat der Organisation dieses Ersuchen am 8. Dezember 1971 genehmigte;

kommen

die Organisation
und
die beiden Regierungen
nunmehr wie folgt überein:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.