0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Übereinkommen vom 18. November 1974 über ein Internationales Energieprogramm (mit Anlage)

Art. 42

1.  Il Gruppo Permanente per la cooperazione a lungo termine prospetta l’azione di cooperazione e ne fa rapporto al Comitato di gestione. Vanno, in particolare, presi in esame i seguenti campi:

a)
Conservazione di energia, con inclusi programmi di cooperazione su:
scambio di esperienze nazionali e di informazioni sulla conservazione di energia;
modi e mezzi per contenere la crescita del consumo mediante misure di conservazione di energia.
b)
Sviluppo di fondi energetiche sostitutive, come petrolio nazionale, carbone, gas naturale, energia nucleare, energia idroelettrica, inclusi segnatamente i programmi di collaborazione su:
scambi di informazioni su argomenti quali risorse, disponibilità e domanda, prezzi e tasse;
modi e mezzi per contenere la crescita del consumo di petrolio importato mediante lo sviluppo di fonti energetiche sostitutive;
progetti concreti, inclusi progetti finanziati in comune;
criteri, obiettivi qualitativi e norme per la protezione dell’ambiente.
c)
Ricerca e sviluppo nel campo energetico, inclusi, prioritariamente, i programmi in collaborazione in materia di:
tecnologia del carbone;
energia solare;
trattamento dei residui radioattivi;
fusione termonucleare controllata;
produzione di idrogeno dall’acqua;
sicurezza nucleare;
utilizzazione del calore disperso;
conservazione di energia;
utilizzazione dei rifiuti cittadini e industriali per conservazione di energia;
analisi del sistema energetico globale e studi generali.
d)
Arricchimento dell’uranio e, segnatamente, programmi in collaborazione per
seguire gli sviluppi nella disponibilità di uranio naturale e arricchito;
facilitare lo sviluppo di risorse di uranio naturale e dei servizi di arricchimento;
incoraggiare le consultazioni necessarie per affrontare i problemi internazionali emergenti in connessione con l’espansione delle disponibilità di uranio arricchito;
predisporre la raccolta, l’analisi e la diffusione dei dati relativi alla pianificazione dei servizi di arricchimento.

2.  Nell’esaminare i campi di azione in collaborazione, il Gruppo Permanente terrà nel dovuto conto le attività in corso altrove.

3.  I programmi sviluppati in base al capoverso 1 possono essere finanziati congiuntamente. Tale finanziamento congiunto è retto dall’Articolo 64 paragrafo 2.

Art. 42

1.  Die Ständige Gruppe für langfristige Zusammenarbeit prüft die gemeinsamen Massnahmen und erstattet dem Geschäftsführenden Ausschuss darüber Bericht. Vor allem werden folgende Gebiete geprüft:

a)
rationelle Energieverwendung, einschliesslich gemeinsamer Programme für
den Austausch nationaler Erfahrungen und Informationen im Zusammenhang mit der rationellen Energieverwendung;
Methoden zur Verringerung der Zunahme des Energieverbrauchs durch rationelle Energieverwendung;
b)
Entwicklung alternativer Energiequellen wie einheimisches Öl, Kohle, Erdgas, Kernenergie und Wasserkraft, einschliesslich gemeinsamer Programme für
den Austausch von Informationen über Fragen wie Vorkommen, Angebot und Nachfrage, Preise und Besteuerung,
Methoden zur Verringerung der Zunahme des Verbrauchs von eingeführtem Öl durch die Entwicklung alternativer Energiequellen;
konkrete Vorhaben, einschliesslich gemeinsam finanzierter Vorhaben;
Kriterien, Qualitätsziele und Normen für den Umweltschutz;
c)
Forschung und Entwicklung im Energiebereich, einschliesslich vorrangig zu behandelnder gemeinsamer Programme für
Kohletechnologie;
Sonnenenergie;
Behandlung und Beseitigung radioaktiver Abfälle;
kontrollierte Kernfusion;
Erzeugung von Wasserstoff aus Wasser;
nukleare Sicherheit;
Nutzung von Abwärme;
rationelle Energieverwendung;
Nutzung von kommunalem und Industriemüll zum Zweck der rationellen Energieverwendung;
Untersuchung des gesamten Energiesystems und allgemeine Studien;
d)
Urananreicherung, einschliesslich gemeinsamer Programme
zur Überwachung von Entwicklungen in der Versorgung mit natürlichem und angereichertem Uran,
zur Erleichterung der Entwicklung von natürlichen Uranvorkommen und von Anreicherungsdiensten;
zur Förderung der erforderlichen Konsultationen zur Behandlung internationaler Fragen, die sich etwa im Zusammenhang mit der Ausweitung der Versorgung mit angereichertem Uran ergeben;
zur Vorbereitung der erforderlichen Sammlung, Analyse und Verbreitung von Daten über die Planung von Anreicherungsdiensten.

2.  Bei der Prüfung der Gebiete für gemeinsame Massnahmen trägt die Ständige Gruppe den Tätigkeiten, die anderswo durchgeführt werden, gebührend Rechnung.

3.  Nach Absatz 1 aufgestellte Programme können gemeinsam finanziert werden. Diese gemeinsame Finanzierung kann nach Artikel 64 Absatz 2 erfolgen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.