0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

Art. 15 Responsabilità amministrativa

(1)  Le pretese a titolo di responsabilità amministrativa, per danni provocati da agenti germanici nell’esercizio delle proprie funzioni sulla strada di raccordo sottostanno al diritto germanico e alla giurisdizione germanica come se l’atto pregiudizievole o l’omissione avesse avuto luogo su territorio germanico limitrofo. Ciò vale parimente in caso di violazione, da parte dell’amministrazione della costruzione delle strade, dell’obbligo di garantire la sicurezza del traffico.

(2)  Quando la parte lesa risiede abitualmente in Svizzera, il diritto alla riparazione può essere esercitato davanti ai tribunali del Cantone di Basilea Città.

(3)  I capoversi 1 e 2 s’applicano anche quando la parte lesa è uno Stato contraente o un’altra persona giuridica di diritto pubblico.

(4)  L’articolo 13 capoverso 3 si applica per analogia.

Art. 15 Amtshaftung

(1)  Amtshaftungsansprüche für Schäden, die deutsche Bedienstete bei Ausübung ihres Dienstes auf der Verbindungsstrasse zufügen, unterstehen deutschem Recht und deutscher Gerichtsbarkeit, wie wenn die schädigende Handlung oder Unterlassung auf dem angrenzenden deutschen Gebiet stattgefunden hätte. Das gilt auch für Verletzungen der Verkehrssicherungspflicht der Strassenbauverwaltung.

(2)  Hat der Geschädigte seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz, so kann der Ersatzanspruch vor den Gerichten des Kantons Basel‑Stadt geltend gemacht werden.

(3)  Die Absätze 1 und 2 gelten auch, wenn der Geschädigte ein Vertragsstaat oder eine andere juristische Person des öffentlichen Rechts ist.

(4)  Artikel 13 Absatz 3 gilt sinngemäss.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.