0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

0.721.809.349.1 Abkommen vom 23. August 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über den Ausbau der Wasserkräfte bei Emosson (mit Briefwechseln)

Art. 14

Almeno dieci anni prima della scadenza delle concessioni, saranno aperte delle trattative tra le due Alte Parti contraenti allo scopo di stabilire, di comune intesa, se l’esercizio degli impianti deve essere continuato; in caso affermativo, la ripartizione dell’energia tra i due Stati rimarrà conforme alle disposizioni dell’articolo 5 della presente Convenzione e le condizioni del nuovo regime d’esercizio saranno stabilite di conseguenza. Qualora l’esercizio non dovesse continuare, le due Alte Parti contraenti dovranno prendere, di comune accordo, i provvedimenti che riterranno meglio adeguati alla situazione.

Art. 14

Wenigstens zehn Jahre vor Ablauf der Verleihungsdauer werden die beiden Hohen Vertragsparteien Verhandlungen aufnehmen, um sich darüber zu verständigen, ob die Anlagen weiter betrieben werden sollen; im Bejahungsfalle wird die Energieverteilung unter den beiden Staaten gemäss Artikel 5 des vorliegenden Abkommens beibehalten, und die Bedingungen der neuen Nutzungsordnung werden demgemäss festgesetzt. Sollte der Betrieb nicht fortgesetzt werden, so werden die beiden Hohen Vertragsparteien im gegenseitigen Einverständnis diejenigen Massnahmen treffen, die sie für die Sachlage als am zweckmässigsten erachten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.