Le due concessioni devono fondarsi sul medesimo progetto concernente l’insieme della sistemazione, siccome la concessione accordata da ciascuno Stato è intesa a utilizzare la forza idraulica delle sezioni dei corsi d’acqua situate sul proprio territorio.
Le condizioni per le due concessioni devono essere stabilite concordemente su ogni questione concernente gli interessi dei due Stati e segnatamente riguardo ai termini entro i quali devono essere iniziati i lavori ed esercitate le officine, alle tasse e ai canoni, al riscatto, alla reversione, come anche al rinnovo eventuale di ogni concessione.
Le due Alte Parti contraenti si comunicano vicendevolmente le decisioni riguardo agli atti di concessione, i quali avranno effetto soltanto quando esse avranno dato il loro accordo alle condizioni imposte.
Lo stesso vale anche per ogni decisione ulteriore che modifica le condizioni suindicate oppure limita o abroga i diritti concessi di comune intesa.
Le due concessioni avranno fine il 31 dicembre dell’ottantesimo anno seguente la data scelta dalle due Alte Parti contraenti per la messa in esercizio delle due officine, o la data meno recente qualora ne fossero state scelte due.
Den beiden Verleihungen ist das gleiche, die Gesamtheit des Ausbaues betreffende Projekt zugrunde zu legen; die von jedem Staat zu erteilende Verleihung soll die Nutzung der Wasserkraft der auf seinem Gebiet gelegenen Gewässerstrecken zum Gegenstand haben.
Die Verleihungsbedingungen sind in allen die Interessen der beiden Staaten berührenden Punkten übereinstimmend festzusetzen, vor allem, was die Fristen für den Baubeginn und die Inbetriebnahme der Zentralen, die Gebühren und Abgaben, den Rückkauf, den Heimfall der Anlagen an jeden der beiden Staaten am Ende der Verleihung und die eventuelle Erneuerung der beiden Verleihungen betrifft.
Die beiden Hohen Vertragsparteien werden einander von ihren Entschliessungen in bezug auf die Verleihungsurkunden in Kenntnis setzen, und jede der beiden Verleihungen wird nur dann Rechtswirksamkeit erlangen, wenn die beiden Hohen Vertragsparteien ihr Einverständnis mit den aufgestellten Bedingungen erklärt haben.
Dasselbe gilt für jeden späteren Beschluss betreffend die Abänderung der genannten Bedingungen, die Einschränkung oder den Rückzug der im gegenseitigen Einverständnis verliehenen Rechte.
Die beiden Verleihungen werden am 31. Dezember des achtzigsten Jahres nach dem von den beiden Hohen Vertragsparteien für die Inbetriebnahme der beiden Zentralen festgesetzten Zeitpunkt ablaufen oder, wenn diese Zeitpunkte verschieden sind, dem späteren der beiden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.