1. Ai sensi della presente Convenzione, l’espressione «sede stabile» significa un impianto aziendale fisso, dove l’azienda esercita tutta o parte della sua attività.
2. L’espressione «sede stabile» comprende segnatamente:
3. Non sono considerati sede stabile:
4. Una persona che agisce, in uno Stato contraente, per conto di un’azienda dell’altro (diversa da un rappresentante indipendente di cui al numero 5) è considerata «sede stabile» nel primo Stato contraente:
5. Un’azienda di uno Stato contraente non è considerata avente sede stabile nell’altro Stato contraente, solo perchè ivi svolge la propria attività con mediatori, commissari o altri rappresentanti indipendenti, operanti nel loro normale ambito di competenza, salvo se le attività di detto mediatore siano svolte totalmente o quasi integralmente per conto dell’azienda dell’altro Stato contraente.
6. Il fatto che una società residente in uno Stato contraente controlli o sia controllata da una società residente od operante nell’altro Stato contraente (con sede stabile o in altro modo) non è di per sé sufficiente a fare di una delle due società la sede stabile dell’altra.
1. Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «Betriebsstätte» eine feste Geschäftseinrichtung, in der die Tätigkeit des Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird.
2. Der Ausdruck «Betriebsstätte» umfasst insbesondere:
3. Als Betriebsstätten gelten nicht:
4. Ist eine Person (mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Absatzes 5) in einem der Vertragsstaaten für ein Unternehmen des anderen Vertragsstaates tätig, so gilt eine in dem erstgenannten Vertragsstaat gelegene Betriebsstätte als gegeben, wenn
5. Ein Unternehmen eines der Vertragsstaaten wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebsstätte in dem anderen Vertragsstaat, weil es dort seine Tätigkeit durch einen Makler, Kommissionär oder einen anderen unabhängigen Vertreter ausübt, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit handeln, es sei denn, dass die Tätigkeiten dieser Vertreter ausschliesslich oder überwiegend für das Unternehmen des anderen Vertragsstaates ausgeübt werden.
6. Allein dadurch, dass eine in einem der Vertragsstaaten ansässige Gesellschaft eine Gesellschaft beherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die in dem anderen Vertragsstaat ansässig ist oder dort (entweder durch eine Betriebsstätte oder in anderer Weise) ihre Tätigkeit ausübt, wird eine der beiden Gesellschaften nicht zur Betriebsstätte der anderen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.