0.672.972.91 Convenzione del 23 giugno 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Tagikistan per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.972.91 Abkommen vom 23. Juni 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tadschikistan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Art. 3 Definizioni generali

1.  Ai sensi della presente Convenzione, salvo che il contesto non richieda una diversa interpretazione:

a)
le espressioni «uno Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano, come il contesto richiede, il Tagikistan o la Svizzera;
b)
il termine «Tagikistan» designa la Repubblica del Tagikistan e, usato in senso geografico, comprende il suo territorio nazionale stabilito in accordo con il diritto internazionale;
c)
il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
d)
il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra associazione di persone;
e)
il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o qualsiasi ente considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione;
f)
le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa gestita da un residente di uno Stato contraente o un’impresa gestita da un residente dell’altro Stato contraente;
g)
per «traffico internazionale» si intende qualsiasi attività di trasporto effettuata per mezzo di una nave o di un aeromobile da parte di un’impresa la cui sede di direzione effettiva è situata in uno degli Stati contraenti, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile siano utilizzati esclusivamente tra località situate nell’altro Stato contraente;
h)
il termine «nazionale» designa:
le persone fisiche che possiedono la cittadinanza di uno Stato contraente,
le persone giuridiche, le società di persone e altre associazioni di persone costituite conformemente alla legislazione in vigore in uno Stato contraente;
i)
l’espressione «autorità competente» designa:
per quanto concerne il Tagikistan, il Ministero delle finanze o il suo rappresentante,
per quanto riguarda la Svizzera, il Direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato.

2.  Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato contraente, salvo che il contesto non richieda una diversa interpretazione, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito nel momento in cui la Convenzione è applicata conformemente alla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della Convenzione, ritenuto che il senso attribuito a queste espressioni dalla legislazione fiscale applicabile in questo Stato prevale sul senso loro attribuito da un’altra legislazione di detto Stato.

Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen

1.  Im Sinne diese Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert:

a)
bedeuten die Ausdrücke «ein Vertragsstaat» und «der andere Vertragsstaat», je nach dem Zusammenhang, Tadschikistan oder die Schweiz;
b)
bedeutet der Ausdruck «Tadschikistan» die Republik Tadschikistan und umfasst, wenn im geografischen Sinne verwendet, ihr in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht festgelegtes nationales Gebiet;
c)
bedeutet der Ausdruck «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft;
d)
umfasst der Ausdruck «Person» natürliche Personen, Gesellschaften und alle anderen Personenvereinigungen;
e)
bedeutet der Ausdruck «Gesellschaft» juristische Personen oder Rechtsträger, die für die Besteuerung wie juristische Personen behandelt werden;
f)
bedeuten die Ausdrücke «Unternehmen eines Vertragsstaats» und «Unternehmen des anderen Vertragsstaats», je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unternehmen, das von einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird;
g)
bedeutet der Ausdruck «internationaler Verkehr» jede Beförderung mit einem Seeschiff oder Luftfahrzeug, das von einem Unternehmen betrieben wird, das seine tatsächliche Geschäftsleitung in einem der Vertragsstaaten hat, es sei denn, das Seeschiff oder Luftfahrzeug wird ausschliesslich zwischen Orten im anderen Vertragsstaat betrieben;
h)
bedeutet der Ausdruck «Staatsangehöriger»:
jede natürliche Person, welche die Staatsangehörigkeit eines Vertragsstaats besitzt,
jede juristische Person, Personengesellschaft oder Personenvereinigung, die nach dem in einem Vertragsstaat geltenden Recht errichtet worden sind;
i)
bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:
in Tadschikistan, das Finanzministerium oder dessen bevollmächtigter Vertreter,
in der Schweiz der Direktor der Eidgenössischen Steuerverwaltung oder sein bevollmächtigter Vertreter.

2.  Bei der Anwendung des Abkommens durch einen Vertragsstaat hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder im Abkommen nicht definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm im Anwendungszeitraum nach dem Recht dieses Staates über die Steuern zukommt, für die das Abkommen gilt, wobei die Bedeutung nach der in diesem Staat anwendbaren Steuergesetzgebung einer Bedeutung vorgeht, die der Ausdruck nach anderem Recht dieses Staates hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.