1. Il presente Accordo entra in vigore il 1° ottobre 1993.
2. Esso sostituisce, con effetto dal giorno della sua entrata in vigore, l’Accordo del 29 novembre 19854. Le domande presentate prima di tale momento continueranno ad essere trattate secondo l’Accordo del 29 novembre 1985.
3. L’Accordo può essere in ogni tempo modificato o completato di comune intesa mediante scambio di lettere.
4. L’Accordo può essere denunciato da una delle due parti per la fine di un anno civile, con un preavviso minimo di sei mesi.
1. Diese Vereinbarung tritt am 1. Oktober 1993 in Kraft.
2. Die Vereinbarung ersetzt mit Wirkung ab dem Tage ihres Inkrafttretens die Vereinbarung vom 29. November 19853. Anträge, die vor diesem Zeitpunkt eingereicht worden sind, werden nach der Vereinbarung vom 29. November 1985 weiterbehandelt.
3. Die Vereinbarung kann in gegenseitigem Einverständnis jederzeit durch Schriftenwechsel geändert oder ergänzt werden.
4. Die Vereinbarung kann von jeder der beiden Parteien unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres gekündigt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.